當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟
11月份的new yuan loans(新增人民幣貸款)超出預(yù)期,aggregate financing(融資總量)也有大幅增長。據(jù)認為shadow banking(影子銀行)的復(fù)興是其背后原因。
Interbank negotiable certificates of deposit就是“銀行間可轉(zhuǎn)讓存款憑證”,即“同業(yè)存單”。
Fourth-generation mobile network(第四代移動網(wǎng)絡(luò))也就是我們常說的4G網(wǎng)絡(luò),是繼第三代移動網(wǎng)絡(luò)(3G網(wǎng)絡(luò))之后的又一次無線通信技術(shù)演進.
WTO dispute-settlement mechanism(世貿(mào)爭端解決機制)指世貿(mào)組織在《爭端解決諒解協(xié)議框架下,運用司法管轄和外交磋商相結(jié)合的平衡體制。
從12月4日起,在電腦上進行支付寶賬戶間的轉(zhuǎn)賬將收取0.5元~10元不等的commission fees(手續(xù)費)。但是通過mobile platforms(移動平臺)轉(zhuǎn)賬的支付寶用戶則可免交手續(xù)費。
央行昨日指出,非居民可在上海自貿(mào)區(qū)內(nèi)銀行開立offshore accounts(離岸賬戶),離岸賬戶和overseas accounts(海外賬戶)之間的money transfers(轉(zhuǎn)賬)將不存在障礙。
新股發(fā)行體制改革方案(reform plan for the initial public offering system)的發(fā)布是逐步推進股票發(fā)行從核準制向注冊制過渡的重要步驟。
業(yè)內(nèi)分析人士預(yù)測,近期國家將上調(diào)refined oil(成品油)的價格,這將是一年內(nèi)第七次上調(diào)成品油價格。和成品油相對的是crude oil(原油)。
Peer-to-peer lending(P2P借貸)指個體和個體之間無需通過任何金融機構(gòu),而是通過互聯(lián)網(wǎng)平臺實現(xiàn)的直接借貸(direct lending)。
現(xiàn)在鋼鐵行業(yè)出現(xiàn)了嚴重的overcapacity(產(chǎn)能過剩),發(fā)改委指出鋼鐵企業(yè)應(yīng)向國外進行capacity relocation(產(chǎn)能轉(zhuǎn)移)。
Abuse its dominant market position就是“濫用市場支配地位”,更專業(yè)的說法為abuse of market ascendancy,即“濫用市場優(yōu)勢地位”。
比特幣(Bitcoin)是一種在互聯(lián)網(wǎng)上流通的虛擬貨幣,它不像傳統(tǒng)貨幣那樣由央行來發(fā)行管理,而是完全依托互聯(lián)網(wǎng)運行。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn