當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Courier firm就是“快遞公司”,也可以用express company來表示。Courier的意思是“(遞送包裹或重要文件的)信使,通訊員,專遞公司”。
Presale of commercial residential houses就是指“商品房預(yù)售”,commercial residential house就是指real 房地產(chǎn)市場(chǎng)中的“商品住宅”。
Measure of money supply就是指“貨幣供應(yīng)量”,而broad measure of money supply就是“廣義貨幣供應(yīng)量”,簡(jiǎn)稱為M2。與之相對(duì)應(yīng)的M1就是指“狹義貨幣供應(yīng)量”
Homegrown film就是“本土電影”,也就是國產(chǎn)電影。Homegrown指“本地或本國出產(chǎn)的”。
Government procurement就是“政府采購”,也可以用public procurement(公共采購)或者government purchasing來表示。
Stock index futures就是指“股指期貨”,全稱為“股票指數(shù)期貨”,是以股價(jià)指數(shù)為依據(jù)的期貨。
Outbound investment就是“境外投資”。相對(duì)地,“境內(nèi)投資”就是inbound investment。
Property tax就是指“物業(yè)稅”,主要是針對(duì)土地、房屋等不動(dòng)產(chǎn),要求其所有者或承租人每年都要繳納一定稅款,而應(yīng)繳納的稅值會(huì)隨著不動(dòng)產(chǎn)市場(chǎng)價(jià)值的升高而提高。
Bilateral trade就是“雙邊貿(mào)易”。所謂“雙邊貿(mào)易”是指兩個(gè)國家或地區(qū)之間的貿(mào)易。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn