當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
pay(salary) caps就是指“封頂薪水”,指的是最高薪水限額。而既然有pay cap,那就肯定會(huì)有pay (salary) floor(保底工資,最低工資)。
pending sales也就是pending home sales,指的是成屋待完成銷售量,它指的是那些已經(jīng)簽署合同但尚未完成的成屋銷售。
lead-time就是指產(chǎn)品的“交付周期”,也就是從訂貨到交貨的時(shí)間,有時(shí)也說(shuō)成是lead-time range。在車間里它通常被稱為“大門到大門”時(shí)間。
temple fair就是春節(jié)期間大家都喜歡逛的“廟會(huì)”,我們平時(shí)所說(shuō)的“民俗廟會(huì)”就可以用temple fair of folk custom來(lái)表示。
price floor就是指“最低限價(jià)”,也稱為“價(jià)格下限”,有時(shí)寫做lowest possible price或minimum price. 與之相對(duì)應(yīng)的則是price ceiling(最高限價(jià))。
turning point就是指“拐點(diǎn)”?!肮拯c(diǎn)”本來(lái)是個(gè)數(shù)學(xué)名詞。學(xué)過(guò)高等數(shù)學(xué)的人都熟悉它,通俗地講,就是我們常說(shuō)的“轉(zhuǎn)折點(diǎn)、契機(jī)”。
fake note就是指“假鈔”。Fake在這里表示“偽造的,冒充的”,例如fake watch就是指“冒牌手表”。fake up a report就是指“捏造一份報(bào)告”,
brand spokesman(spokesperson) 就是指“品牌代言人”。除了brand spokesman外,我們還可以用endorse來(lái)表示“代言”。
U-shaped recession就是“U型衰退”。經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域常用U型、V型、W型、L型來(lái)描述經(jīng)濟(jì)衰退的形勢(shì)。
Bankruptcy proceedings就是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里常見(jiàn)的“破產(chǎn)程序”。破產(chǎn)程序是指法院審理破產(chǎn)案件,終結(jié)債權(quán)債務(wù)關(guān)系的訴訟程序,也叫“破產(chǎn)還債程序”。
Currency swap就是我們所說(shuō)的“貨幣互換”,指的是兩筆金額相同、期限相同、計(jì)算利率方法相同,但貨幣不同的債務(wù)資金之間的調(diào)換。
scheme是“詭計(jì)、陰謀”的意思,例如: He planned to steal the money, but his schemes were discovered.(他打算去偷那筆錢, 但他的詭計(jì)被揭穿了)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn