當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Rat trading就是指“老鼠倉(cāng)”,指莊家在用公有資金拉升股價(jià)之前,先用自己個(gè)人的資金在低位建倉(cāng),待用公有資金拉升到高位后個(gè)人倉(cāng)位率先賣(mài)出獲利。
Amusement park就是“游樂(lè)園”。迪斯尼公園不僅是amusement park,還是theme park(主題公園)。
Light rail train就是“輕軌列車(chē)”。輕軌列車(chē)和地鐵(subway train)的外形很相似,兩者都可以建在地下、地面或高架上。
Self-organized expedition就是“自助游”,也可以用self-funded travel,private tour,independent travel,DIY tour等來(lái)表示。
Inflation expectation就是指“通脹預(yù)期”,就是對(duì)未來(lái)inflation rate(通貨膨脹率)水平的一種估計(jì)或推斷。
Buyout在這里就是指“買(mǎi)斷工齡”,是一種企業(yè)支付高額經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,協(xié)商解除勞動(dòng)合同的行為。
Timeshare的意思是“分時(shí)使用的度假房”,或“分時(shí)度假房”,是指把度假目的地的酒店、度假村或者公寓、別墅等旅游住宿場(chǎng)所的客房使用權(quán),按時(shí)段進(jìn)行分解。
Tunnel-bridge就是“隧橋”。上海長(zhǎng)江隧橋,又稱(chēng)崇明越江通道、滬崇通道工程,是上海長(zhǎng)江大橋和上海長(zhǎng)江隧道的統(tǒng)稱(chēng)。
Credit investigation就是“征信”,也叫信用調(diào)查,指專(zhuān)業(yè)化的、獨(dú)立的第三方機(jī)構(gòu)為企業(yè)或個(gè)人建立信用檔案,依法采集、客觀記錄他們的信用信息,并依法對(duì)外提供相關(guān)信用報(bào)告的一種活動(dòng)。
Rich list就是指“富豪榜”。每年在媒體上公布的除了rich list之外,還有charity list、star charm list以及ranking list of universities等都會(huì)吸引人們的眼球。
Claim the prize就是指“兌獎(jiǎng)”。在我國(guó),lottery tickets(彩票)是為福利事業(yè)和體育發(fā)展籌措資金而開(kāi)辦的。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn