當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Currency manipulator即“貨幣操縱國(guó)”,指一國(guó)利用其確定本國(guó)貨幣匯率的能力,來(lái)調(diào)高或調(diào)低本幣兌外幣的價(jià)格,致使貨幣向有利于本國(guó)的方向流動(dòng)。
International board就是指股票市場(chǎng)中的“國(guó)際板”。中國(guó)正在推進(jìn)境外企業(yè)在A股發(fā)行上市。上市后因其“境外”性質(zhì)被劃分為“國(guó)際板”。
Free sightseeing e-coupon就是指“免費(fèi)景區(qū)電子門(mén)票”,其中的e-coupon就是“電子門(mén)票”。
Business misconduct就是指“商業(yè)不正當(dāng)行為”,也稱為illegal business practice。
After-sale service就是“售后服務(wù)”,是指企業(yè)、經(jīng)銷(xiāo)商把產(chǎn)品銷(xiāo)售給消費(fèi)者之后,為消費(fèi)者提供的一系列服務(wù)。
Economic development model就是“經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式”,包括經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目標(biāo)、方式、發(fā)展重心、步驟等要素。
On-site recruiting就是“現(xiàn)場(chǎng)招聘”。On-site的意思是“現(xiàn)場(chǎng)的,就地的”。
Lottery on horse racing就是“賽馬彩票”,簡(jiǎn)稱“馬票”,就是跑馬場(chǎng)為賭馬者發(fā)行的彩票。
Asset bubble就是“資產(chǎn)泡沫”。資產(chǎn)泡沫是某種資產(chǎn)的市場(chǎng)價(jià)格水平相對(duì)于理論價(jià)格的非平穩(wěn)性向上偏移過(guò)程。
Labor shortage就是指“勞動(dòng)力短缺”,也就是此次Pearl River Delta region(珠江三角洲地區(qū))出現(xiàn)的“用工荒”。
Houses with limited property rights就是“小產(chǎn)權(quán)房”?!靶‘a(chǎn)權(quán)房”也稱作“鄉(xiāng)產(chǎn)權(quán)房”,是指由鄉(xiāng)鎮(zhèn)政府而不是國(guó)家頒發(fā)產(chǎn)權(quán)證的房產(chǎn)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn