當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
Space docking(空間對(duì)接)或rendezvous and docking(交會(huì)對(duì)接),指兩個(gè)以上航天器在指定的軌道上按預(yù)定的時(shí)間和空間相會(huì),相會(huì)后連接成一個(gè)整體。
124名中國公民在加納涉嫌非法采金(illegal gold mining)被抓捕,其中有些人非法超期居留(overstay without legal documents)。
“把某物拿去拍賣”可以用put something under the hammer表示,也可以說sell something at auction或者更簡單的auction something。
Work safety就是“安全生產(chǎn)”,在工作場所設(shè)立緊急出口(emergency exits)、為從事特殊工種的員工提供防護(hù)設(shè)備(protective equipment)等都是保證安全生產(chǎn)的要素。
Promotion表示“升職、提拔”,參加工作后在短時(shí)間內(nèi)被連續(xù)提拔至重要崗位的現(xiàn)象被網(wǎng)友戲稱為“火箭提拔”(rocketing promotion)。
Reversible lanes(可變車道),在英式英語中多用tidal flow來表示,所以也叫“潮汐車道”,指在早晚高峰時(shí)段變換某個(gè)車道的行車方向,以緩解交通壓力。
六一兒童節(jié)到了,小朋友們忙著過節(jié),大朋友們則忙著追憶曾經(jīng)的兒童節(jié)。今天我們就一起來說說我們小時(shí)候曾經(jīng)玩過的那些游戲吧,看看他們的英文都怎么說。
“丁錦昊到此一游”事件持續(xù)發(fā)酵,并引發(fā)熱烈討論,其父母已公開致歉?!肮室鈸p毀公物的行為”就是vandalism。
Livable city(宜居城市)排行經(jīng)常受到關(guān)注。但是宜居城市不一定是first-tier city(一線城市)。
Double mastectomy就是“雙側(cè)乳腺/乳房切除術(shù)”,mastectomy來自希臘語,是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二詞的合成形式。
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn