當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
今年春節(jié),一些大城市傳統(tǒng)煙花爆竹銷量急劇下降,而e-firecracker(電子鞭炮)則銷量翻番。氣象部門在春節(jié)期間還發(fā)布了firecracker advisory index(煙花爆竹燃放指數(shù))。
據(jù)馬年春晚執(zhí)行總導(dǎo)演透露,春晚首次升格為national project(國家項目),規(guī)格等同于奧運會開幕式。今年春晚會起用不少新人,包括singer songwriter(創(chuàng)作型歌手)和來自talent show(選秀節(jié)目)的歌手。
月球車“玉兔”在進入第二個月夜休眠前,受到復(fù)雜月面環(huán)境(complicated lunar surface environment)的影響,機構(gòu)控制(mechanical control)出現(xiàn)異常。
今年年三十不放假,讓人們沒有充裕時間自己準(zhǔn)備年夜飯,于是價格親民又方便的semi-finished Lunar New Year's Eve dinner(半成品年夜飯)成了許多人的選擇。
Fireworks(煙花)和firecrackers(爆竹)一直是春節(jié)(Spring Festival)期間最受歡迎的節(jié)日用品。
根據(jù)教育部日前發(fā)布的意見,教育部將嚴(yán)控pupils with special talent(特長生)招生,2016年“小升初”,學(xué)校特長生招生比例禁超5%。
“再生水廠”的英文表達(dá)就是water reclamation plant,和sewage treatment plant(污水處理廠)不同,污水處理廠只是要求達(dá)到排放標(biāo)準(zhǔn),再生水廠要達(dá)到使用標(biāo)準(zhǔn)。
除了暫停live poultry trading(活禽貿(mào)易),杭州還對六個主城區(qū)的活禽市場進行了消毒,并禁止放飛carrier pigeons(信鴿)。
近年來來自中國的investment immigrants(投資移民)數(shù)量迅速增長,這些人通過在海外購置房產(chǎn)來獲得permanent residency(永久居留權(quán))。
此次網(wǎng)絡(luò)故障(Internet outage)是因為全國通用頂級域名(top-level domains)的根服務(wù)器(root server)出現(xiàn)異常。
據(jù)上海房管局局長劉海生透露,上海下個月將開始實施針對group renting(群租行為)的新規(guī)定,對那些非法將房屋隔成小間轉(zhuǎn)租他人的二房東將征收更高罰款。
和奇虎的“土豪”年會獎品形成鮮明對比的,是“節(jié)儉令”下各大企事業(yè)單位年會規(guī)模和獎勵的大幅縮水,很多單位甚至取消了年會。年會英文表達(dá)是annual conference或year-end dinner。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn