當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
醫(yī)院表示,他們只為運(yùn)動(dòng)員提供綠色通道(green channel)服務(wù),并不涉及終身免費(fèi)醫(yī)療服務(wù)(free medical services for life)。
睡眠障礙(sleep disorder)估計(jì)很多人都經(jīng)歷過(guò),常見(jiàn)癥狀有失眠(insomnia)、睡眠呼吸暫停癥(sleep apnea)等。
Disposable dinnerware made of plastic foam就是“一次性發(fā)泡塑料餐具”,可簡(jiǎn)稱(chēng)為plastic-foam dinnerware。這里的disposable強(qiáng)調(diào)“用完即可丟棄的,一次性的”。
Computer-generated waiting list指“電腦輪候名單”,“以電腦派位的方式招生”就可用to enroll students from a computer-generated waiting list來(lái)表示。
袁貴仁表示,教育部會(huì)積極服務(wù)各地、統(tǒng)籌協(xié)調(diào),保障本地的、外來(lái)的學(xué)生的考試權(quán)益。
雇主們?cè)庥鰎ecruitment hurdle主要是因?yàn)樾剿orporate culture(企業(yè)文化)和career development opportunities(職業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì))不符合求職者的期望。
正值開(kāi)學(xué)季,toxic school uniform(毒校服)卻成為熱議話題。據(jù)報(bào)道,上海歐霞時(shí)裝有限公司生產(chǎn)的部分批次校服中含有偶氮染料(azo dye)。
找工作時(shí)遭遇gender bias/discrimination(性別歧視)是困擾不少女性求職者(job seeker)的一個(gè)問(wèn)題。
征求意見(jiàn)稿對(duì)公共廁所的臭味強(qiáng)度(odor intensity)和蠅蛆數(shù)量(the number of flies and maggots)等評(píng)價(jià)指標(biāo)規(guī)定了限值。
Dyed roast seeds即"染色瓜子",指在瓜子翻炒過(guò)程中違規(guī)用多種染料(dye)和添加劑(addictives)制作的炒貨瓜子(roast seeds)。
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn