當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
剛下發(fā)的文件規(guī)定,醫(yī)學(xué)專業(yè)畢業(yè)生在成為clinical doctor(臨床醫(yī)師)之前,都必須接受3年standardized training(規(guī)范化培訓(xùn))。
盡管科學(xué)家們對于vehicle/automobile exhausts(汽車尾氣)在大城市PM2.5來源中所占百分比尚未達(dá)成一致意見,但他們一致認(rèn)為汽車尾氣是主要的空氣污染源。
To libel someone指在書報(bào)、雜志以及網(wǎng)絡(luò)等平臺發(fā)表損害某人名譽(yù)的不實(shí)文字和信息,即“誹謗”。
遼寧省教育廳日前發(fā)布通知,禁止中小學(xué)老師辦after-school session(課后補(bǔ)習(xí)班),如果發(fā)現(xiàn)有把課堂上應(yīng)講而故意未講完的內(nèi)容放到課外補(bǔ)習(xí)班中講的老師,將受到處罰或被開除。
“拐賣兒童”或者大家說的“販嬰”都可用child trafficking或baby trafficking表示,都屬于“拐賣人口”(human trafficking)。
近日有省政協(xié)委員建議shorten the school system(縮短學(xué)制),認(rèn)為學(xué)制太長導(dǎo)致學(xué)生畢業(yè)太晚,造成適應(yīng)社會慢、婚育壓力大,從而變成“剩男剩女”。
Telemarketing scams準(zhǔn)確來說是“電話營銷詐騙”,也稱作“電信詐騙”,英文也叫telemarketing fraud。
媒體對乙肝疫苗導(dǎo)致嬰兒死亡的報(bào)道引發(fā)了民眾對domestically produced vaccine(國產(chǎn)疫苗)的恐慌,監(jiān)測顯示,上個(gè)月hepatitis B vaccination rate(乙肝疫苗接種率)下降了30%。
上海交大的研究人員研發(fā)出了一種新的air purifier(空氣凈化器),可以避免老式空氣凈化器帶來的secondary pollution(二次污染),讓人們在茫茫霧霾中覓得一方凈土。
伏地魔是J?K?羅琳的魔幻小說《哈利?波特》系列中的一個(gè)虛構(gòu)人物。伏地魔首次出現(xiàn)是在1997年出版的《哈利?波特與魔法石》中。
Icebreaker就是這兩天大家關(guān)注的“破冰船”,“雪龍?zhí)枴蹦壳氨焕в谀蠘O浮冰區(qū)(ice floe area),距離最近的清水區(qū)(ice-free waters)約15公里。
廣電總局近日發(fā)出通知,要求news anchors(播音員主持人)除節(jié)目特殊需要外,一律使用標(biāo)準(zhǔn)普通話。TV guests(電視節(jié)目嘉賓)也應(yīng)規(guī)范使用語言。
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn