當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
Airpocalypse和airmageddon就是“空氣末日”,也可譯為“末日空氣”,分別由表示“世界末日”的apocalypse和armageddon兩個詞演化而來。
Meteorite(隕石)就是從行星際空間(outer space)穿過地球大氣層(the Earth's atmosphere)而隕落到地球表面(the Earth's surface)上的天然固態(tài)物體。
Tuition fees就是“學(xué)費”,也可直接用tuition或者tuition payments表示。國家統(tǒng)一招生的研究生通常都分為公費研究生和自費研究生。
“討薪”可以用demand unpaid salary來表示,雇主“拖欠工資”則可以用withhold salary或者delay salary來表示。
Weather warning system for smog就是“霾天氣預(yù)警系統(tǒng)”,smog是smoke(煙)和fog(霧)兩個詞的合成形式,指近一段時間,很多地區(qū)經(jīng)歷的霧霾天氣。
“Clear your plate” campaign就是“光盤行動”,to clear your plate即“把盤子里的東西都吃光”,類似的用法還有to clear the table(清理桌子)。
Automobile emission standards指“機動車排放標(biāo)準(zhǔn)”,此次實行的是北京機動車第五階段排放標(biāo)準(zhǔn),相當(dāng)于歐洲5號標(biāo)準(zhǔn)(Euro V)。
在春運(Spring Festival travel rush)期間,這些插件可以幫助用戶在線買票時cut ahead of others(插隊到別人前面),更容易能買到票。
Foul play指出租車司機的“違規(guī)行為”,包括purposely ignoring passengers(拒載)、fixing the meter(不打表),bargaining with a commuter over a fare(議價)等。
Group wedding就是“集體婚禮”,也稱為collective wedding ceremony。幼兒園表示這是孩子們development education(成長教育)的一部分。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn