當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
Safe haven指政府部門或社會(huì)福利機(jī)構(gòu)指定的可以拋棄嬰兒的安全場所,通常是醫(yī)院、警察局、救援中心、消防站等,稱為“安全港”或“安全島”。
Psychological intervention(心理干預(yù))指通過一些心理治療方法幫助受到精神創(chuàng)傷或心理創(chuàng)傷的人改變行為舉止、情緒狀態(tài),直到恢復(fù)到正常狀態(tài)。
4月20日8時(shí)02分,四川省雅安市蘆山縣發(fā)生里氏7.0級(jí),震源深度13公里。截至4月21日0點(diǎn)40分,地震共計(jì)造成186人死亡。
蓖麻毒素(ricin)是從蓖麻籽(castor beans)中提煉出來的,其形態(tài)可以是粉末狀(powder)、霧狀(mist)或顆粒狀(pellet),且很難追蹤。
美國波士頓警方15日證實(shí),正在進(jìn)行馬拉松比賽的波士頓當(dāng)天下午發(fā)生2起爆炸,目前造成至少3人死亡,另有141人受傷。
Taxi fare system就是“出租車價(jià)格機(jī)制”,包括出租車起步價(jià)(flag-down fare/base fare)、里程計(jì)價(jià)(distance fare)、等候計(jì)價(jià)(waiting charge)等各項(xiàng)具體收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。
Test reagent就是“檢測試劑”,用以檢測人感染H7N9禽流感病毒(to detect human infections with H7N9)。
Jaywalker指“亂穿馬路的行人”,不遵守交通規(guī)則亂穿馬路就是jaywalking,最近熱議的“中國式過馬路”就可以用這個(gè)詞來表示。
生態(tài)友好型安葬(eco-friendly burials),簡稱eco-burials(生態(tài)葬),指人的遺體火化后,通過“海葬”、“樹葬”等方式處理骨灰。
H7N9 avian influenza(禽流感)是全球首次發(fā)現(xiàn)的新亞型流感病毒。流感病毒(influenza virus)可分為甲(A)、乙(B)、丙(C)三型。
Pneumoconiosis是“塵肺病”的學(xué)名,媒體報(bào)道時(shí)常用black lung disease來指代該病。
極端天氣(extreme weather)近兩年頻繁在世界各地出現(xiàn),包括近期襲擊我國南方的冰雹(hailstone)、雷電(thunderstorm)和大風(fēng)(tornado)。
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn