當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Philippines declares war on excessive sitting
分享到
以前只聽(tīng)說(shuō)過(guò)久坐傷身,但是久坐違法還是頭一回聽(tīng)說(shuō)。菲律賓近日出臺(tái)新政策,要求國(guó)內(nèi)各公司要給員工“站立活動(dòng)”的休息時(shí)間,每?jī)尚r(shí)五分鐘,而且還要定期視察??磥?lái)這次菲律賓政府是下定決心要和久坐干上了。
Office workers in the Philippines, you may now stand up. In fact, you have to stand up. Regularly.
菲律賓的辦公室白領(lǐng)們,你們現(xiàn)在可以站起來(lái)了。事實(shí)上,你們必須站起來(lái)。而且是定時(shí)起立。
The country's Department of Labor and Employment has introduced new rules that require companies to give their employees time for "standing and walking" at regular intervals.
菲律賓勞動(dòng)和就業(yè)部引進(jìn)新規(guī),要求各公司給員工時(shí)間“站起來(lái)走動(dòng)”的時(shí)間。
The policy mandates that office workers be given a five-minute break "from sitting time" every two hours. It also directs firms to provide standing desks and organize fitness activities like calisthenics.
該政策規(guī)定,辦公室白領(lǐng)每?jī)蓚€(gè)小時(shí)需有五分鐘“起立”休息時(shí)間。政策還要求公司提供站立式辦公桌,并組織健美體操等健身運(yùn)動(dòng)。
Companies in the Philippines must notify the government when they have instituted the measures, and they will be subject to periodic inspections from the labor regulator. The new rules will take effect in two weeks.
菲律賓各家公司在措施到位后要通知政府,并接受勞動(dòng)監(jiān)管部門的定期檢查。新規(guī)將在兩周后生效。
The government said it was making the change in order to "address the occupational safety and health issues ... related to sedentary work or sitting."
菲律賓政府表示,這一政策變動(dòng)是為了“解決和久坐型工作有關(guān)的職業(yè)安全和健康問(wèn)題”。
Scientific studies have long warned of the health risks of prolonged sitting.
長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),一直有各種科學(xué)研究警告人們久坐的健康風(fēng)險(xiǎn)。
People who spend long hours seated at their desks are at a higher risk of diabetes, heart disease and other medical issues.
那些長(zhǎng)時(shí)間坐在辦公桌前的人得糖尿病、心臟病和其他疾病的風(fēng)險(xiǎn)更高。
"Additional physical activity cannot fully compensate the effects of prolonged sitting," said a study published in 2016. "Standing between prolonged sitting periods ... should be a goal for adults, irrespective of their exercise habits."
2016年發(fā)布的一項(xiàng)研究稱,“額外的體育運(yùn)動(dòng)無(wú)法完全彌補(bǔ)久坐帶來(lái)的危害。無(wú)論成年人的鍛煉習(xí)慣如何,在久坐期間定時(shí)站立都應(yīng)該成為一個(gè)目標(biāo)?!?/p>
A 2015 study published in the British Journal of Sports Medicine said desk workers should aim to spend at least four hours of their day standing or walking.
2015年發(fā)表在《英國(guó)運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)雜志》上的研究說(shuō),伏案工作的人每天應(yīng)該至少有四小時(shí)的站立或走動(dòng)時(shí)間。
英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 明星愛(ài)犬咬傷鄰居致其死亡
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn