當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
2014年7月1日起至2016年6月30日止,在北京、上海、廣州、武漢四城市將試點home equity conversion mortgages(房屋反按揭),也就是以房養(yǎng)老。
《變形金剛4》上映在即,其合作方卻遭遇合約糾紛。盤古氏稱它將以contract fraud(合同欺詐)的罪名起訴《變4》的中國合作方,并要求派拉蒙電影公司刪除電影中和盤古大觀的標志和建筑有關(guān)的畫面。
亞洲開發(fā)銀行近日發(fā)布了中國內(nèi)地城市Environmental Livability Index(環(huán)境宜居指數(shù)),成都居首,其次是廣州和寧波。北京排名第18,上海則排在第22位。
“替考者”的英文表達是surrogate exam-taker,也可稱為ghost writer(槍手)。替考的大學(xué)生在手指上戴上被替考者的fingerprint film(指紋膜),便可通過檢查。
“健康期望壽命”的英文表達是healthy life expectancy,簡稱HLE。北京人的平均健康期望壽命為58.17歲,比大多數(shù)工業(yè)國家的平均水平少10年。
先不論這個examination factory(考試工廠)是否把學(xué)生教育成了書呆子,但是種種跡象表明該學(xué)校對學(xué)生確實管理得非常嚴格。學(xué)生的作息時間“精確到分”,為了擠時間學(xué)習(xí),甚至跑步去吃飯。
Watermelon Office就是“西瓜辦”,也就是幫農(nóng)民賣西瓜的政府部門。西瓜是鄭州的major farm produce(大宗農(nóng)產(chǎn)品),為了規(guī)范西瓜有序銷售,促進瓜農(nóng)增收,“西瓜辦”應(yīng)運而生。
在大數(shù)據(jù)時代,網(wǎng)絡(luò)搜索引擎將可用于疾病預(yù)測,基于上述構(gòu)想,中國疾控中心正在籌建中國首個流感預(yù)報系統(tǒng)。
《舌尖上的中國》第二季你看了嗎?那《舌尖上的泡面》你看了嗎?近日,一段名為《舌尖上的宿舍?泡面篇》的video spoof(惡搞視頻)在網(wǎng)上瘋傳,被贊“深得舌尖精髓”,連舌尖2官微都忍不住調(diào)侃“被你們玩壞啦!”
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn