日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

流行新語(yǔ)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

時(shí)尚的益智游戲:Cootie

2006-06-13 09:09
cootie,美國(guó)一種時(shí)尚的“益智游戲”??匆幌律厦孢@幅圖片,圓滾滾的卡通頭上長(zhǎng)有兩根觸角、長(zhǎng)長(zhǎng)的肚子下藏著六條腿,這就是cootie的原形了,有點(diǎn)像我們小時(shí)候玩的毛毛蟲(chóng)。不過(guò),這些可愛(ài)的小怪物,可全是后來(lái)一點(diǎn)點(diǎn)組裝而成的,它們是學(xué)齡兒童必不可少的益智游戲。

本質(zhì),實(shí)質(zhì):Nitty-gritty

2006-06-30 09:00
記憶中我們很早就被告之:認(rèn)識(shí)事物,首先要抓住事物的“本質(zhì)”。英語(yǔ)中,“本質(zhì)、精髓”常用單詞essence來(lái)表示,今天談的nitty-gritty也表示“本質(zhì)”,不過(guò)更加口語(yǔ)話(huà)。

泥地里的嘎吱聲:Squelch

2006-04-11 12:01
下雨天有沒(méi)有走過(guò)泥濘的鄉(xiāng)村小路?在滿(mǎn)是泥漿的地里,您會(huì)聽(tīng)到腳下什么聲音?嘎吱嘎吱?怎么形容這種聲音?單詞squelch可以幫您解答這個(gè)疑問(wèn)。先看一個(gè)例子:I could hear his broken shoes squelching in the water.

重劃選區(qū):Gerrymander

2006-03-16 10:37
今天談的gerrymander沿用了剛講過(guò)的混合組詞法,在這個(gè)混合詞組中Elbridge Gerry(杰里)曾任美國(guó)副總統(tǒng),而salamander則是一種極其丑陋的蟲(chóng)子,形似蜥蜴。二者不幸結(jié)合,生成了一個(gè)極不光彩的政治詞匯。

滴酒不沾:Teetotal

2008-01-11 14:37
逢年過(guò)節(jié)、親朋相聚,餐桌上自然免不了酒。如果您不勝酒力,倒真不如干脆一點(diǎn),直接來(lái)句—— “我向來(lái)滴酒不沾”。這句搪塞之辭,其相應(yīng)的英文表達(dá)是:“I am a teetotaler”。關(guān)于teetotaler的淵源,得從英國(guó)一個(gè)禁酒主義者做演講時(shí)的“口吃”說(shuō)起。

金磚變懶漢: Goldbrick

2008-01-10 14:42
先來(lái)看一句話(huà):“It's wishful thinking to expect Phil to help you - he's a goldbrick.” 您是不是要問(wèn):為什么“讓菲爾幫忙是癡心妄想?” Goldbrick在這里是什么意思?在句中,goldbrick指的是an idle worthless person(吊兒郎當(dāng)?shù)膽袧h),它的淵源則可追溯到19世紀(jì)美國(guó)的“淘金熱”。

打退堂鼓:Have cold feet

2008-01-09 08:42
生活中有沒(méi)有發(fā)生過(guò)類(lèi)似事例?比方說(shuō),參加某一次聚會(huì),本來(lái)西裝革履蠻有風(fēng)度,腳下不爭(zhēng)氣的鞋子竟然臨時(shí)鬧罷工,壞了。尤其是漂亮淑女,若不幸掉了鞋跟,肯定會(huì)讓尾隨身后的崇拜者大跌眼鏡。

出差錯(cuò);亂套:Out of kilter

2008-01-08 14:19
有的時(shí)候,我們雖然很明白某個(gè)詞組的含義,卻不甚了解詞組中的某個(gè)單詞,out of kilter就是這樣一個(gè)例子。日常生活中,人們常用“out of kilter”來(lái)形容“事情變得糟糕”,但真正知道kilter含義的人卻為數(shù)不多。

打水漂:Ducks and drakes

2008-01-07 14:06
小時(shí)候玩過(guò)“打水漂”嗎?大家分頭找來(lái)扁平的石頭或瓦片,投出去,比比看誰(shuí)的水漂在水上點(diǎn)的次數(shù)多、飛得遠(yuǎn);一連打出的漂兒像蜻蜓點(diǎn)水,甚是好看……

筋疲力盡:Tuckered out

2008-01-04 15:27
累了嗎?一起唱首歡快的澳大利亞民歌Waltzing Matilda(《華爾茲?瑪?shù)覡栠_(dá)》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……這支曲子是第27屆悉尼奧運(yùn)會(huì)上的閉幕歌曲,由于歌詞采用了大量澳洲俚語(yǔ),理解起來(lái)稍有難度。我們今天談的“tuckered out”(筋疲力盡的)先從這支曲子講起。

耍派頭,賣(mài)弄:Put on the dog

2008-01-03 14:58
英語(yǔ)中與“狗”相關(guān)的表達(dá)似乎有點(diǎn)泛濫成災(zāi),信手拈來(lái)的如:a lucky dog(幸運(yùn)兒);top dog(當(dāng)權(quán)派);dog in the manger(占著茅坑不拉屎)。今天談的to put on the dog表示“耍派頭;賣(mài)弄”,它的淵源可追溯到19世紀(jì)貴夫人豢養(yǎng)的哈吧狗。

特大,無(wú)比大:Ginormous

2008-01-02 15:47
許多年前,一個(gè)小孩不小心掉進(jìn)了圣誕老人的禮物袋而被帶到北極,在北極的小精靈村莊里,他最喜歡說(shuō)的話(huà)是:"Have you seen …? They're GINORMOUS!"小男孩名叫Buddy(巴迪),他是2003年好萊塢奇幻喜劇片Elf(《圣誕精靈》)里的主角,而ginormous則是英語(yǔ)中最常見(jiàn)的一種造詞法:gigantic + enormous--ginormous:larger than gigantic and more massive than enormous(特大,無(wú)比大)。

七零八落:At sixes and sevens

2007-12-29 15:28
一看到這個(gè)短語(yǔ),聰明的讀者可能立刻聯(lián)就想到漢語(yǔ)中類(lèi)似的表達(dá)如“亂七八糟”、“七上八下”、“七零八落”等等,這些詞語(yǔ)大多都是雜亂無(wú)章亂糟糟之意。說(shuō)來(lái)人類(lèi)思維還真有相通的成份,作為思維載體的語(yǔ)言就表現(xiàn)出在表達(dá)上的相似性,英語(yǔ)中以數(shù)字組成的詞語(yǔ)也有相似的含意。

午后茶會(huì):Kettledrum

2007-12-28 15:32
“自制的糕點(diǎn),誘人的水果,濃濃的茶香,善于應(yīng)酬的女主人…”,這就是英美人頗為喜歡的“afternoon tea party”(午后茶會(huì))。這種社交活動(dòng)在英國(guó)被稱(chēng)作kettledrum,而在美國(guó)則叫做pink tea。

沉思:In a brown study

2007-12-25 16:06
知道福爾摩斯吧?一臉的精明和悍練,習(xí)慣性地叼著他的煙斗,帶領(lǐng)我們進(jìn)入一個(gè)又一個(gè)匪夷所思的懸案之旅……那您是否熟悉福爾摩斯的另一招牌表情?比如,在他聽(tīng)完撲朔迷離的案件之后會(huì)做什么?瞧,華生醫(yī)生是這樣形容的:“At that time, Holmes had kept his distance, thinking in a brown study but never leaping to his feet.”

愛(ài)炫耀的:Highfalutin

2007-12-24 15:20
在馬克?吐溫的小說(shuō)《鍍金時(shí)代》里,最能代表19世紀(jì)美國(guó)社會(huì)場(chǎng)景的兩個(gè)詞莫過(guò)于“浮華”和“冠冕堂皇”, 單詞highfalutin(浮夸的,愛(ài)炫耀的)就是產(chǎn)生于這個(gè)“華而不實(shí)”的年代,以此批評(píng)那些“堂而皇之、自以為是”的暴發(fā)戶(hù)。

渡過(guò)難關(guān):Turn the corner

2007-12-21 10:13
成語(yǔ)turn the corner在英美應(yīng)用得十分廣泛,它來(lái)自于人們的日常生活經(jīng)歷。

俗語(yǔ):有私心,另有企圖

2006-12-22 09:36
漢語(yǔ)中常有“口蜜腹劍”、“笑里藏刀”之說(shuō),以此比喻表面和善內(nèi)心險(xiǎn)惡的“笑面虎”。英語(yǔ)中,現(xiàn)代意義上的“have an ax to grind”常用來(lái)形容表象背后的“私心”,不過(guò),其淵源與我們的“綿里藏針”頗有相似之處。ax to grind

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区