七零八落:At sixes and sevens
[ 2007-12-29 15:28 ]
一看到這個短語,聰明的讀者可能立刻聯(lián)就想到漢語中類似的表達如“亂七八糟”、“七上八下”、“七零八落”等等,這些詞語大多都是雜亂無章亂糟糟之意。說來人類思維還真有相通的成份,作為思維載體的語言就表現(xiàn)出在表達上的相似性,英語中以數(shù)字組成的詞語也有相似的含意。
At six and sevens 的英文釋義為:not in order; in confusion; in a mess, 和漢語中的“七零八落”、“亂七八糟”如出一輒。
例如:
They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left.
昨晚他們開了一個家庭聚會。當客人散盡之后,一切物品都挪了位置。
另外,在具體的上下文中,該片語的實際含意也有所變化。
例如:
After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens.
球隊隊長摔斷了腿,其他隊員陷入了一片混亂。
The members couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens.
委員們不能達成一致意見。他們各持己見。
(英語點津Celene編輯)
|