日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網(wǎng)英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

Skid row: 貧民窟

2006-03-17 09:03
Skid row是個俚語,意思是“貧民窟”、“酒徒和失業(yè)者的聚集地”。這個說法最早出現(xiàn)在20世紀30年代,由 skid road變化而來。所以,skid row的故事還得從skid road說起。

Ginormous: 特大,無比大

2006-03-14 13:00
許多年前,一個小孩不小心掉進了圣誕老人的禮物袋而被帶到北極,在北極的小精靈村莊里,他最喜歡說的話是:"Have you seen …? They're GINORMOUS!"小男孩名叫Buddy(巴迪),他是2003年好萊塢奇幻喜劇片Elf(《圣誕精靈》)里的主角,而ginormous則是英語中最常見的一種造詞法,意思是"特大,無比大"。

Fair dinkum: 真實的,光明正大的

2006-03-13 18:07
如果接觸過澳大利亞英語,您的第一感覺恐怕就是"怪",一系列有關動物的詞匯"怪"在頗有韻律的節(jié)奏上,如:koala(樹袋熊)、kangaroo(袋鼠)、或kookaburra(笑翠鳥),這些詞大多來源于澳大利亞土著方言;而另外一些詞,在您感覺怪異的同時,恐怕還不知道它們來自中國的廣東話呢! 今天講的fair dinkum就是一個典型的代表。

Lapidary: 簡潔優(yōu)雅的

2006-03-10 10:02
剛講過highfalutin可以指在寫作上"言辭浮華,夸大其詞",您不免要問,怎么用英語表達另一種文風--言語簡練、精辟、毫不造作?今天談的lapidary可以幫您解答這個疑問。

Highfalutin: 愛炫耀的

2006-03-09 08:48
在馬克?吐溫的小說《鍍金時代》里,最能代表19世紀美國社會場景的兩個詞莫過于"浮華"和"冠冕堂皇", 單詞highfalutin(浮夸的,愛炫耀的)就是產(chǎn)生于這個"華而不實"的年代,以此批評那些"堂而皇之、自以為是"的暴發(fā)戶。

By and large: 總體上來說

2006-03-07 09:22
By and large的意思是"大體上,總的來說"(on the whole, generally speaking ),它的來歷跟航海有著不可分割的聯(lián)系。

Sundae: “圣代”冰激凌

2006-03-03 08:43
記得第一次在肯德基吃“圣代”,就和朋友討論了一番,大家都很好奇為什么這種加了碎果仁和紅櫻桃的奶油冰淇淋取名為“圣代”。更蹊蹺的是,它的英文名sundae的讀音和拼寫又和Sunday非常相似,這個“圣代”到底從哪來的呢?

Cockamamie: 荒謬的

2006-03-01 09:37
不知你小時候是否玩過花花綠綠的貼紙?伸出舌尖舔一下,然后把花樣印在書本甚或皮膚上…在英語中"貼花紙"可以用decal來表達,而我們今天講的cockamamie(荒謬的,瘋狂的)看似與"貼紙"毫不相干,實則存有淵源。或許,cockamamie之所以"荒誕"正是因為它面目全非地改變了詞源的本意吧。

Charlatan: 江湖郎中

2006-02-27 08:41
能不能在英語中找到"江湖郎中"的相應表達,或更時尚一點,"'忽悠'著賣狗皮膏藥的"?今天的詞源解說即可滿足大家的好奇心。

Peccadillo: 小過失

2006-02-24 08:48
Peccadillo來自西班牙語,意思是"輕罪,小過失"。這個詞大約是在1591年左右出現(xiàn)在英語里的,人們從那時候開始就用它來表示"某事可能不是什么好事兒,但也不必為此生氣"這個意思。

Catawampus: 惡意的,打斜的

2006-02-23 09:30
在雜志上看到過這么一個小故事:結(jié)婚前夕,未婚妻決定上演一幕讓未婚夫遭受重創(chuàng)的"逃婚記",和剛結(jié)識的小師弟私奔。故事很簡單,但作者的用詞很"美國化",舉個例子:"Larry's elopement with Eloise knocked Cindy's wedding plans all catawampus",句中的catawampus可是一個地地道道的美語詞。

Kettledrum: 午后茶會

2006-02-20 10:55
"自制的糕點,誘人的水果,濃濃的茶香,善于應酬的女主人…",這就是英美人頗為喜歡的"afternoon tea party"(午后茶會)。這種社交活動在英國被稱作kettledrum,而在美國則叫做pink tea。

Reckless: 不計后果的

2006-02-17 10:00
從最初接觸英語,我們就被告知:英語中有一系列的"萬能"詞綴,若去掉這些詞綴或用其它表肯定意義的"-ful;-able"來代替, 你就可以得到很多新詞。初學者往往希望這些"萬能"詞綴,能幫助自己在有序的"單詞王國"里暢通無阻。但事實不盡然,今天談到的reckless(魯莽的,不計后果的)就是提醒大家:詞綴不可濫用 !

Macabre: 恐怖的,可怕的

2006-02-15 09:55
不知你是否聽過"Dance Macabre"或"the Dance of Death"(死亡之舞),一個在藝術(shù)與文學中反復出現(xiàn)的題材,其暗示死亡的不可抗拒性及人在死神面前一律平等,最初來源于中世紀末期西歐的戲劇、詩歌、音樂和美術(shù)作品。今天我們說的macabre(恐怖的,可怕的),就與"死亡之舞"有關。

Galley-west: 徹底打垮

2006-02-14 08:56
人們說,看過八部馬克?吐溫的小說,你就有望在美國"俚語"世界里游刃有余。這話并不夸張,讀馬克?吐溫的小說,就如生活在原汁原味的美國社會,讀者領略的是完全美國式的風土人情。小說"The Adventures of Huckleberry Finn"(《哈克貝利?費恩歷險記》)中有這么一句:"Then she grabbed up the basket and slammed it across the house and knocked the cat galley-west"。句中的galley-west就是標準的"美國制造",意思是"(徹底)打垮"。

Grotesque: 奇異的,怪誕的

2006-02-13 08:59
對英語學習者來說,grotesque(奇異的,怪誕的)并不是生僻難解的單詞,我們可以找到它的一系列近意詞匯,如:odd,bizarre,outlandish…今天主要談談grotesque與古羅馬的歷史淵源。

Bloviate: 高談闊論

2006-02-09 08:44
在網(wǎng)站的聊天室或論壇上,經(jīng)常會碰到一個新詞――bloviate,如果拿來一本英國版字典或年代已久的美國字典,你或許找不到它的解釋。Bloviate 可以說是純粹的"美國制造",它用來形容那些大放厥詞、高談闊論;又臭又長地演說或?qū)懽鳌?/div>

Bumpkin: 鄉(xiāng)巴佬

2006-02-08 08:21
從十六世紀開始,bumpkin就已經(jīng)被用來表示"反應慢、無知的,容易上當?shù)霓r(nóng)村人"。意思相近的詞還有許多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城里人的詞有city slicker,greenhorn,tenderfoot 和 dude。其實,這些詞的意思都差不多,都是指鄉(xiāng)巴佬(a damn fool),和在農(nóng)村還是在城市的關系不大。

Boondoggle: 細小而無用的事

2006-02-06 11:47
Boondoggle是美國俚語,是指花費了時間、精力或金錢,卻沒有得到什么有價值的報酬。

Jack-leg: 不稱職、蹩腳的

2006-02-05 10:27
理解這個短語的關鍵在于弄清楚"Jack"的含義,"leg"在這里沒有什么實際意義。
China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
        <label id="xdwva"></label>

      1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区