日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網(wǎng)英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

什么是“情境式親密”

2012-11-07 13:07
情境式親密(situational intimacy)指因彼此臨近或同處于一個環(huán)境而引發(fā)的親密感,與愛或其它深層次聯(lián)系無關(guān)。

一到冬季就“抑郁”?

2012-11-05 15:39
季節(jié)性情緒紊亂(seasonal affective disorder,SAD)指多發(fā)于冬季的一種抑郁癥,也稱“冬季抑郁癥”。

臉盲癥 face blindness

2012-11-02 14:27
臉盲癥(face blindness)指難以辨認或分別人的容貌的狀況?;颊邔κ烊艘暥灰?,看電影時也跟不上情節(jié)。

你有“肉牙”嗎?

2012-11-01 14:53
Meat tooth指某人愛吃肉。這個說法是對sweet tooth進一步演繹。Sweet tooth在英語中流傳使用已超過600年,是人盡皆知的一個短語,用以形容對甜食的喜愛。

喜歡“重啟”的一代

2012-10-31 14:00
Reset generation(重啟一代)指遇到復(fù)雜、難處理的情況時就選擇離開那里,重新開始的年輕人。

愛時髦的clotheshorse

2012-10-30 14:40
Clotheshorse原本指用來晾曬衣服的晾衣架;現(xiàn)在多喻指愛時髦,喜歡買很多衣服的人,可譯為“活衣架”。

我們所處的“急時代”

2012-10-29 14:34
急時代(the age of fast pace)是指生活、工作節(jié)奏過快的時代。壓力大、競爭激烈、忙碌勞累是生活在這一時代的人的特點。

何為“精神賄賂”?

2012-10-26 13:37
Sweet-words bribery指不送錢和禮,而用阿諛奉承之詞討領(lǐng)導(dǎo)或有利用價值的人歡心,以達到自己的目的,即“精神賄賂”。

提振精神的group hug

2012-10-25 13:52
團體類體育項目比賽開始前,各隊成員通常都會圍成一圈,把手臂搭在身邊隊友的肩膀上,集體呼喊勵志口號來振奮精神。這樣的集體行為英語里叫g(shù)roup hug。

“摘帽”表敬意

2012-10-24 13:26
Hat tip在網(wǎng)絡(luò)語境中表示“致敬,感謝”,縮寫為HT或h/t,感謝某人讓作者注意到某些信息或者激發(fā)了作者創(chuàng)作某個作品的靈感。

劇場的“微博專座”

2012-10-23 13:26
Tweet seat指劇場中專為那些想在演出過程中通過推特等微博平臺發(fā)表言論的觀眾指定的座位,即“微博專座”。

房市的“岳母綜合征”

2012-10-22 15:59
“岳母綜合征”指有人認為中國的岳母們是房地產(chǎn)價格不斷攀升的背后動力,因為她們不允許自己的女兒嫁給沒有房的男人。

影響選民的“推手民調(diào)”

2012-10-17 13:52
Push poll指以民調(diào)之名行影響民意之實的民意調(diào)查,目的不是收集人們的意見,而是影響人們的看法,即“推手民調(diào)”。

非屏幕時間 non-screen time

2012-10-11 13:25
非屏幕時間(non-screen time)指家庭成員在每天的某些特定時段不使用手機等任何形式的屏幕設(shè)備。

什么是“寶貝時差”?

2012-10-09 13:58
長假后回到工作崗位可能經(jīng)歷的social jet lag(假后返工時差)過幾天就能恢復(fù),不過因為照顧寶寶而產(chǎn)生的baby lag估計要好些年才能緩過來吧。

“相親游”開始流行

2012-10-08 13:49
Dating tours,以結(jié)識戀愛對象為目的的出游,即“相親游”或“旅游相親”,在中國眾多未婚且過勞的白領(lǐng)當(dāng)中日益受到歡迎。與傳統(tǒng)相親方式不同的是,旅游相親讓參與的單身人士都處于一個放松、自然的狀態(tài),而且還讓大家有更多的時間了解彼此。

“草根領(lǐng)袖”英語怎么說?

2012-09-27 15:45
經(jīng)過前幾年的普及,大家都知道草根的英文是grassroot。那么,草根們的領(lǐng)袖用英語怎么說呢?Grasstop指某個社區(qū)或組織的領(lǐng)袖,即“草根領(lǐng)袖”。Grasstop這個詞是在grassroots(草根)一詞基礎(chǔ)上演化而來的。

假日在家“狂看片”

2012-09-26 14:30
十一假期,有人可能出去旅游,有人回家探親,有人則可能宅在屋里“狂看片”。Binge viewing就是英語里“狂看片”的說法,英國是從binge drinking(狂飲)這個表達演化而來的。在家“狂看片”的人就是binge viewer。

大熱的“江南style”

2012-09-21 14:56
Gangnam Style(江南風(fēng)格,更廣為人知的說法為“江南style”)是一個韓語新詞,多用來形容首爾江南區(qū)走在時尚前沿、過著奢華生活的“弄潮兒”們。江南區(qū)被認為是首爾市內(nèi)最有錢的區(qū)域。Gangnam Style相當(dāng)于英語口語中的swag(拽)或yolo(you only live once,意為“人生只有一次”)。

何為“群體極化”

2012-09-20 15:53
在社會心理學(xué)中,群體極化(group polarization)指群體所作的決定一般都比其成員最初的意向更加極端。如果個人最初的意向是要冒險的話,那么群體的決定會更加冒險;而如果個人最初的想法趨于謹慎的話,那么群體的決策會更加謹慎。這種現(xiàn)象也說明群體態(tài)度的變化趨勢是個人最初態(tài)度經(jīng)過集體討論后被強化的表現(xiàn)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区