當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
國務(wù)院常務(wù)會議近日部署完善研究生教育投入機制,決定從2014年秋季學(xué)期起,向所有納入國家招生計劃的新入學(xué)研究生收取學(xué)費。
請看新華社的報道:
The State Council, or China's cabinet, on Wednesday announced that the country will begin to charge tuition fees for all its postgraduate students while offering more flexible choices of student financial aid.
國務(wù)院周三宣布,將向所有研究生收取學(xué)費,同時提供更加靈活的學(xué)生資助政策。
Tuition fees就是“學(xué)費”,也可直接用tuition或者tuition payments表示。國家統(tǒng)一招生的研究生通常都分為government-supported graduate student(公費研究生)和self-supporting graduate student(自費研究生),前者享受tuition waivers(免學(xué)費)待遇。graduate student for Master’s degree(碩士研究生)和doctoral candidate(博士研究生)每月都能領(lǐng)到一筆補助(subsidy)。
新政策實施后,國家將改進研究生financial aid system(資助體系),推出多種scholarship(獎學(xué)金)和student loans(助學(xué)貸款)項目幫助學(xué)生解決學(xué)習(xí)和生活費用問題。同時,國家還將加大研究生助教和助研崗位津貼資助力度(increase subsidies for student teaching and research assistants)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 春節(jié)少放“煙花”
下一篇 : 俄羅斯“隕石墜落”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn