當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
因認(rèn)為崔永元多條微博言論侵犯名譽權(quán),1月13日,打假名人方舟子發(fā)布消息稱,將于次日到海淀法院遞交民事訴狀,要求對方道歉并賠償30萬元,而崔永元也發(fā)微博稱“我認(rèn)為你勝訴的幾率等于零”。
請看相關(guān)報道:
Fang Zhouzi, a writer who popularizes science online, has claimed that former CCTV host Cui Yongyuan libeled him on the Internet during a heated discussion about genetically modified food.
網(wǎng)絡(luò)科普作家方舟子稱央視前主持人崔永元在與其就轉(zhuǎn)基因食品激烈辯論時對其進(jìn)行了誹謗。
To libel someone指在書報、雜志以及網(wǎng)絡(luò)等平臺發(fā)表損害某人名譽的不實文字和信息,即“誹謗”,名詞形式也是libel,如:a libel action against the paper(對該報提出的誹謗訴訟)。英文中表達(dá)類似意思的詞還有defame,slander等,這兩個詞均指“詆毀、誹謗”,這里就不局限于文字形式了,也可能是口頭上的誹謗,slander多用于口語,如,you ought to kick back at such malicious slander(你應(yīng)該對這種惡毒的誹謗做出回?fù)簦?/p>
方舟子與崔永元爭論的焦點是轉(zhuǎn)基因食品(genetically modified food,GM food)。作為一種新興的生物技術(shù)(biotechnology)手段,轉(zhuǎn)基因技術(shù)的不成熟和不確定性,必然使得轉(zhuǎn)基因食品的安全性成為人們關(guān)注的焦點。去年12月,我國四個省的檢疫部門從12批54.5萬噸美國輸華玉米中檢測出MIR162轉(zhuǎn)基因成分后,對這些玉米做出退貨處理。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 遼寧省禁“課后補習(xí)班”
下一篇 : 科學(xué)家承認(rèn)“汽車尾氣”是霧霾元兇
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn