當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
BBC
David Cameron defends China business deals
卡梅倫為中英商業(yè)協(xié)議辯護(hù)
David Cameron has defended the UK's business links with China as he said deals worth £40bn had been struck during President Xi Jinping's visit.
大衛(wèi)·卡梅倫表示,習(xí)近平訪英期間,中英達(dá)成了400億英鎊的協(xié)議,同時為中英經(jīng)貿(mào)合作辯護(hù)。
Mr Cameron hailed a deal giving China a 30% stake in a new nuclear plant.
卡梅倫對一項給予中國一座新核電站30%股份的協(xié)議表示贊賞。
The PM said the two countries could maintain a "strong relationship" while having "necessary and frank discussions" about issues like the steel industry and human rights.
卡梅倫表示,中英可以保持“牢固的兩國關(guān)系”,同時對鋼鐵工業(yè)和人權(quán)等問題進(jìn)行“必要和開誠布公的討論”。
Language tips:
提到“達(dá)成協(xié)議”,首先出現(xiàn)在你腦海里的短語是什么?小編猜是reach an agreement,也許還有come to an agreement?卡梅倫教給大家一個新的表達(dá):strike a deal(達(dá)成交易/協(xié)議)。
Strike這個詞也是新聞報道中的高頻詞,比如French air traffic controllers went on strike yesterday to demand better working and retirement conditions,這里的strike是名詞,表示罷工,它也可以做動詞,The trade union decided to strike the whole country。如果哪里發(fā)生了地震,你一定可以看到報道中使用an earthquake strikes somewhere這樣的表達(dá),strike在這里表示疾病或災(zāi)害等突然爆發(fā),除了earthquake,strike還可以和drought、flood、plague、tornado、storm、snowstorm乃至今年上半年害得大家人心惶惶的的MERS(中東呼吸綜合征)搭配使用,可謂相當(dāng)萬能。
上一篇 : 數(shù)學(xué)公式助你選緊身襪厚度
下一篇 : 小貝將在七大洲踢七場足球賽
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn