當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
TIME
See David Cameron and Xi Jinping Gabbing Over a Pint and Some Fish and Chips
卡梅倫與習(xí)近平把酒暢談 品嘗炸魚薯條
After a visit to the Prime Minister's country estate, Chequers, Cameron took Xi to the Plough at Cadsden, a pub in the English county of Buckinghamshire, to enjoy the traditional British fodder and exchange stories, including one about Cameron accidentally leaving his 8-year-old daughter behind in the pub in 2012, according to Agence France-Presse (AFP).
契克斯莊園會晤結(jié)束后,卡梅倫帶習(xí)近平前往位于白金漢郡卡茲頓的英國鄉(xiāng)村酒吧“犁”,邊品嘗該國傳統(tǒng)小吃邊閑聊。據(jù)法新社報道,閑談間,卡梅倫還說起2012年自己曾不小心將8歲的女兒丟在酒吧的糗事。
Language Tips:
Gab作動詞指“以非正式的形式聊了很多不重要或不嚴肅的內(nèi)容”(to talk a lot in an informal way about things that are not important or serious),多用于口語。Exchange stories與這個詞所表達的意思頗為相近,也是指“閑聊、閑談”的意思??纯纯穫惲牡膬?nèi)容,都是些家長里短,確實是既不重要也不嚴肅。不過這也說明英相大人顯然沒把“大大”當(dāng)外人,連自己曾經(jīng)犯暈干過的糗事都毫無保留地說了出來。
這次兩國領(lǐng)導(dǎo)人的這一活動里其實暗含一個文化?!瓢赏饨弧F鋵嵏鞍尚∽貌⒎强穫惇殑?chuàng),歷任英國首相都很喜歡在傳統(tǒng)酒吧里招待客人,英國媒體為此還專門給這種行為取了個名字——“酒吧外交”。除了“大大”,卡梅倫此前還曾和法國總統(tǒng)奧朗德“泡過吧”,另外,前任首相布萊爾也在美國總統(tǒng)小布什和法國前總統(tǒng)希拉克訪英時,也曾邀他們?nèi)ミ^當(dāng)?shù)鼐瓢烧勌煺f地、把酒言歡。
最后總結(jié)一下習(xí)主席此次訪英中的關(guān)鍵詞吧:
有關(guān)兩國關(guān)系
the "deep mutual affection" between the two countries
兩國人民之間的深厚情誼
two countries could maintain a "strong relationship"
保持牢固的兩國關(guān)系
Britain and China are becoming "increasingly interdependent" parts of a "community of shared interests"
中英兩國越來越成為“你中有我,我中有你的利益共同體”
the visit to the UK was helping/provided an opportunity to lift the friendly relationship between the two countries to "a new height"
此次訪英有助于將兩國關(guān)系提升到“新高度”
this was an "unprecedented year of co-operation and friendship" between the two countries
今年是中英兩國“合作和友誼前所未有的年份”
the two countries are becoming "increasingly interdependent"
兩國“相互依存度越來越高”
The more we trade together, the more we have a stake in each others’ success and the more we understand each other, the more we can work together to confront the problems that face our world today.
我們越是加強雙方貿(mào)易,彼此的成功對我們越是利害攸關(guān),我們對彼此了解得越多,越能合作面對當(dāng)今世界的問題。
有關(guān)簽署協(xié)議
China and Britain have signed multi-billion pound business deals
中英兩國簽署了數(shù)十億英鎊的商業(yè)協(xié)議
deals worth £40bn had been struck during President Xi Jinping's visit
習(xí)近平訪英期間,雙方達成了價值400億英鎊的協(xié)議
He is expected to put pen to paper on Chinese investments into the Hinkley Point nuclear power plant in Somerset.
他將簽署中國投資薩默塞特郡的欣克利角核電站的協(xié)議。
Chinese President Xi Jinping has sealed a multi-billion dollar deal to finance nuclear power stations in Britain
中國國家主席習(xí)近平簽署了數(shù)十億美元的協(xié)議為英國的核電站提供資金
以上就是習(xí)大大訪英之旅的外媒報道摘錄,下次再會~
(中國日報網(wǎng)英語點津)
上一篇 : 數(shù)學(xué)公式助你選緊身襪厚度
下一篇 : 小貝將在七大洲踢七場足球賽
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn