日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

信用評(píng)級(jí)下調(diào)

2011-08-10 09:20
Credit downgrade就是“信用評(píng)級(jí)下調(diào)”。Credit rating(信用評(píng)級(jí))是第三方信用評(píng)級(jí)中介機(jī)構(gòu)對(duì)debtor(債務(wù)人)如期足額償還債務(wù)本息的能力和意愿進(jìn)行評(píng)價(jià)。

批評(píng)風(fēng)暴

2011-08-09 09:21
全世界的報(bào)紙都在報(bào)道,在持續(xù)低迷的全球經(jīng)濟(jì)的背景下,“批評(píng)風(fēng)暴”盛行。

酒后沖突

2011-08-08 14:13
Drunken brawl,即“酒后沖突”,brawl指“(激烈的)爭(zhēng)吵、吵鬧”,英語(yǔ)中除了brawl外,還有一些意思相近的詞可以表示“沖突”的意思,比如,clash、conflict、collision等。

實(shí)得工資

2011-08-08 09:12
Take-home income即“實(shí)得工資”,指的是在全額工資(gross income)基礎(chǔ)上扣除掉必要的稅費(fèi)后,以現(xiàn)金方式支付給勞動(dòng)者的工資報(bào)酬。

防衛(wèi)白皮書

2011-08-05 14:15
Defense white paper是日本每年都會(huì)發(fā)布的“防衛(wèi)白皮書”,是日本防衛(wèi)省每年發(fā)行1次的報(bào)告書,目的是讓日本的國(guó)民了解每個(gè)年度國(guó)家的基本防衛(wèi)政策,還有主要項(xiàng)目、以及國(guó)防預(yù)算。

虛擬超市

2011-08-05 09:25
在你百無(wú)聊賴等待地鐵上班之時(shí),用你的手機(jī)對(duì)準(zhǔn)月臺(tái)墻上的商品海報(bào)拍下商品的二維碼;當(dāng)你下班回到家時(shí),該商品就已送達(dá)你的家門口。這就是virtual supermarket“虛擬超市”。

伏旱

2011-08-04 13:50
眼下正值伏天,在此期間出現(xiàn)的旱情就是summer drought,即“伏旱”,主要發(fā)生在中國(guó)Yangtze River Valley(長(zhǎng)江流域)及江南地區(qū),而眼下伏旱已蔓延至西北。

贗品

2011-08-04 09:20
Shoddy substitute即為“贗品、冒牌貨”的意思。英文中有很多類似的表達(dá),比如knock-off(仿冒品)、fake(假貨)、adulterated goods(冒充貨)等。

最后通牒

2011-08-03 13:22
Ultimatum一詞即為“最后通牒”,源于拉丁語(yǔ),指談判破裂前“最后的話”。日常生活和商務(wù)往來(lái)中也時(shí)常會(huì)用到這個(gè)詞,一般都用作dispatch/deliver/give an ultimatum to。

捉人政治

2011-08-03 09:23
美國(guó)某些報(bào)紙指責(zé)共和黨和民主黨本應(yīng)嚴(yán)肅對(duì)待當(dāng)前巨額赤字,卻玩起了“捉人政治”。這里的“捉人政治”就是gotcha politics。

公民新聞

2011-08-02 13:15
Citizen journalism就是“公民新聞”,指從新聞的采訪,寫作,到最后的編輯發(fā)布,都不假手于專業(yè)記者或編輯,完全由“讀者”自己采寫的新聞,而這些讀者則被稱為citizen journalist(公民記者)。

債務(wù)上限

2011-08-02 08:52
Debt ceiling就是“債務(wù)上限”的意思。Ceiling本意是"天花板",還可表示價(jià)格、工資等的最高限度、最高產(chǎn)量、最大限額等等,如 ceiling price表示“最高價(jià)”。

遣返貪官

2011-08-01 11:17
文中的repatriate corrupt official就是指“遣返貪官”,repatriate就是指將某人“遣送回國(guó)”、“遣返”。

經(jīng)受住歷史考驗(yàn)

2011-07-29 14:35
文中的stand the test of history就是指“經(jīng)受住歷史考驗(yàn)”。

彩票頭獎(jiǎng)

2011-07-29 12:58
日前浙江一彩民中了5.14億獎(jiǎng)金,刷新了中國(guó)彩票的中獎(jiǎng)紀(jì)錄。那么“彩票頭獎(jiǎng)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?

航母改建

2011-07-28 10:36
文中的refit就是指“改建、改裝”,因此改建航母就可以稱為refit aircraft carrier。

安全大檢查

2011-07-27 15:18
文中的safety overhaul就是指“安全大檢查”,overhaul指的是“徹底檢修、改造。類似的說(shuō)法還有safety inspection。

Olympic的起源和用法

2011-07-26 16:51
倫敦今天(7月27日)迎來(lái)奧運(yùn)會(huì)倒計(jì)時(shí)一周年,今天我們就來(lái)看看Olympic這個(gè)詞的起源和用法吧。

上座率

2011-07-26 14:20
Seat occupancy rate是“上座率”的意思,hotel occupancy rate表示“客房入住率”,電影的上座率則用attendance rate來(lái)表示。

曬“三公”

2011-07-25 16:40
文中的official receptions, vehicles and overseas trips就是指“三公”,都被納入official budgets(政府預(yù)算),屬于public money(公款)。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区