美國債務危機引發(fā)了全球關注和熱議。周日,美國總統(tǒng)奧巴馬宣布,國會兩黨領導人已就提高美國債務上限達成一致意見,美國政府的違約風險有望解除。
請看相關報道:
Obama, Congress reach a debt deal: President Barack Obama says Republican and Democratic leaders in the House and Senate have reached an agreement with him to raise the government's debt ceiling and avoid a default.
白宮國會達成債務協(xié)議——美國總統(tǒng)奧巴馬宣布,國會兩院兩黨領導人已經(jīng)達成協(xié)議,同意提高政府的債務上限以避免產(chǎn)生違約風險。
文中的debt ceiling就是“債務上限”的意思。Ceiling本意是"天花板",還可表示價格、工資等的最高限度、最高產(chǎn)量、最大限額等等,如 ceiling price表示“最高價”,a farm production ceiling意思是“農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的最高產(chǎn)量”。在職場和政界中,有一種常見的現(xiàn)象叫做glass ceiling(玻璃天花板),通常專指女性所遭遇到的一種無形的障礙,使她們不能晉升到管理的高層。
美國debt ceiling/debt limit(債務上限)早已于5月16日到頂,國會必須在8月2日前就提高債務上限達成一致,否則美國政府將面臨default(違約)的風險。美國政府將通過cut deficit/deficit reduction(削減赤字),spending cuts(削減開支)等措施解決此次debt crisis(債務危機)。國會兩院將對這一艱苦談判得來的package agreement(一攬子協(xié)議)進行投票。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 高美,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞