日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

校車安全

2011-12-14 11:15
School bus safety就是指“校車安全”,school bus是指依法獲得使用許可,用于接送幼兒園、小學(xué)、中學(xué)等從事學(xué)前教育或者義務(wù)教育的教育機(jī)構(gòu)的幼兒或者學(xué)生上學(xué)、放學(xué)的7座以上的載客汽車。

年終“獎(jiǎng)金稅”

2011-12-13 12:26
多發(fā)一元year-end bonus就是指(年終獎(jiǎng)),就要多繳千余元bonus tax(年終獎(jiǎng)金稅),這引發(fā)了眾多網(wǎng)友的熱議。

“投毒”案

2011-12-12 10:58
Spreading poison with intent就是指“投毒”,spread就是指“傳播,擴(kuò)散”,比如spread knowledge(傳播知識)、spread risk(分散風(fēng)險(xiǎn));with intent就是指“蓄意地,有意地”。

防塵口罩

2011-12-09 10:25
Anti-dust masks就是指“防塵口罩”,anti-表示“抗,防”之義,比如anti-wrinkle(防皺)、anti-ageing(抗衰老)、anti-dust(防塵)。

可入肺顆粒物

2011-12-08 14:15
PM2.5就是指“可入肺顆粒物”,PM的英文全稱為particulate matter(顆粒物質(zhì)),PM2.5是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,也稱為“可入肺顆粒物”。

“裸體”求助

2011-12-07 10:27
Walked nude指的就是baring all(裸體),nude就是指“裸體的;無裝飾的”,比如in the nude (裸體;公開)、nude look(裸妝)。

免費(fèi)蘿卜

2011-12-06 10:50
“蘿卜哥”的這一善舉卻引來了一場free radish stampede(免費(fèi)蘿卜遭哄搶)的“蘿卜大戰(zhàn)”, stampede就是指“蜂擁、搶占”,如Customers stampeded the shop.(顧客蜂擁沖入了商店。)

面試篩選

2011-12-05 10:43
Interview-screening process就是指“面試篩選”,screening就是指“篩選、審查”,如screening test(篩選試驗(yàn))、screening process(篩選工序)等。

“限廣令”

2011-12-02 11:15
Ban on all TV stations airing commercials指的就是TV commercials ban(限廣令),這一新規(guī)定將于2012年1月1日take into effect(開始實(shí)施)。

突擊花錢

2011-12-01 10:28
Expend the budget(花完預(yù)算)指的就是year-end crash expenditure(年底突擊花錢),year-end就是指“年末、年終”,比如year-end report(年終報(bào)告)、year-end bonus(年終獎(jiǎng)金)等。

產(chǎn)假延長

2011-11-30 14:06
Maternity leave extended就是指“產(chǎn)假延長”;maternity leave就是指“產(chǎn)假”,maternity就是指“懷孕;孕婦的;產(chǎn)婦的”。

受擠壓的中產(chǎn)階級

2011-11-29 10:28
Squeezed middle(受擠壓的中產(chǎn)階級),是由英國工黨領(lǐng)袖米勒班德,去年九月,接受BBC采訪時(shí),引用美國前總統(tǒng)克林頓的話,所提出的一個(gè)詞。

奶嘴男

2011-11-28 10:40
Mom said就是指“媽媽說”,是時(shí)下很流行的被稱作“奶嘴男”的主要特征。Mama's boy就是指“奶嘴男”,也可稱作mummy's boy或者mother's boy, 顧名思義,就是ungrown boys(永遠(yuǎn)長不大的男人)。

來電顯示欺詐

2011-11-25 10:06
Caller ID spoofing(來電顯示欺詐)是指更改或操縱來電顯示信息的行為。通過網(wǎng)絡(luò)或預(yù)付卡獲得欺騙服務(wù),任何人都可以用虛假的caller ID information(主叫識別信息)掩蓋電話的原始來源信息。

面子消費(fèi)

2011-11-24 10:15
Face consumptions就是指“面子消費(fèi)”,這種消費(fèi)行為普遍存在于現(xiàn)代社會的青年群體中。

僵尸粉

2011-11-23 10:19
Zombies就是指“僵尸粉”,也稱“zombie fans”或者“phantom fans(幽靈粉絲)”,所謂的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虛假粉絲)。

狼爸&棍棒教育

2011-11-22 09:23
Stick parenting就是指“棍棒教育”,這是自稱中國“wolf dad(狼爸)”的香港商人蕭百佑所推崇的一種教育理念。

家庭理財(cái)

2011-11-21 10:42
Household financing就是指“家庭理財(cái)”,household就是指“家庭(的)”、“戶”,比如household income (家庭收入)、household expenses (家庭開支)、household appliances (家庭用具)。

系統(tǒng)重要性國家

2011-11-17 14:41
二十國峰會集團(tuán)官員考慮將國內(nèi)生產(chǎn)總值在G20 Total 總經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出中占比超過5%的國家列為"systemically important" countries (“系統(tǒng)重要性”國家)。

亞洲區(qū)預(yù)選賽

2011-11-17 12:24
Asian zone qualifiers就是指“亞洲區(qū)預(yù)選賽”,qualifier指的是已取得資格的人,合格者,用于比賽時(shí)指的就是“資格賽”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区