故宮一級(jí)文物宋代哥窯青瓷釉葵瓣口盤意外摔碎一事眼下正炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。央視對(duì)該文物曝光后,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),受損文物圖片與故宮官網(wǎng)的資料圖片不符,有人懷疑受損文物是贗品或被掉包。對(duì)此,故宮方面回應(yīng)否認(rèn)調(diào)包一說。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
"The porcelain plate shown on the official website is another piece," a spokesman for the Palace Museum said, dismissing speculation that the museum was presenting a shoddy substitute in its advertisements.
故宮博物院一位發(fā)言人表示:“官方網(wǎng)站上所展示的青花瓷器并不是受損的那一件”,否認(rèn)了網(wǎng)上關(guān)于故宮博物院網(wǎng)站資料展示贗品的猜測(cè)。
文中的shoddy substitute即為“贗品、冒牌貨”的意思。說到冒牌貨,英文中有很多類似的表達(dá),比如knock-off(仿冒品)、fake(假貨)、adulterated goods(冒充貨)等。此外,對(duì)于大家耳熟能詳?shù)纳秸辉~,尚無統(tǒng)一譯法,有的人翻譯成copycat,或rip-off world brand,而新版《牛津英漢-漢英詞典》中收錄的山寨一詞,則取其音譯shan zhai。
據(jù)悉,此次受損瓷器出自宋代Ge kiln(哥窯),屬first-grade cultural relics(一級(jí)文物)。哥窯是宋代五大名窯之一,另外四個(gè)為官、汝、定、鈞。另外,我國歷史上,瓷窯因其所有制的不同分為official kiln(官窯)和civilian kiln(民窯)兩種。
相關(guān)閱讀
學(xué)歷造假 fabricate academic credentials
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 沈清,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞