當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)
分享到
第二章 資本
CHAPTER II CAPITAL
第四條 法定股本
Article 4 Authorized Capital
一、銀行法定股本為壹仟億美元,分為壹佰萬股,每股的票面價(jià)值為拾萬美元,只供成員依照本協(xié)定第五條的規(guī)定認(rèn)繳。
1. The authorized capital stock of the Bank shall be one hundred billion United States dollars ($100,000,000,000), divided into one million (1,000,000) shares having a par value of 100,000 dollars ($100,000) each, which shall be available for subscription only by members in accordance with the provisions of Article 5.
二、初始法定股本分為實(shí)繳股本和待繳股本。實(shí)繳股本的票面總價(jià)值為貳佰億美元,待繳股本的票面總價(jià)值為捌佰億美元。
2. The original authorized capital stock shall be divided into paid-in shares and callable shares. Shares having an aggregate par value of twenty billion dollars ($20,000,000,000) shall be paid-in shares, and shares having an aggregate par value of eighty billion dollars ($80,000,000,000) shall be callable.
三、理事會(huì)可依照第二十八條規(guī)定,在適當(dāng)時(shí)間按適當(dāng)條件,經(jīng)理事會(huì)超級(jí)多數(shù)投票同意后,增加銀行的法定股本,包括實(shí)繳股本和待繳股本之間的比例。
3. The authorized capital stock of the Bank may be increased by the Board of Governors by a Super Majority vote as provided in Article 28, at such time and under such terms and conditions as it may deem advisable, including the proportion between paid-in and callable shares.
四、本協(xié)定凡提及“美元”及“$”符號(hào)均指美利堅(jiān)合眾國的法定支付貨幣。
4. The term “dollar” and the symbol “$” wherever used in this Agreement shall be understood as being the official currency of payment of the United States of America.
第五條 股本認(rèn)繳
Article 5 Subscription of Shares
一、每個(gè)成員均須認(rèn)繳銀行的股本。認(rèn)繳初始法定股本時(shí),實(shí)繳股本與待繳股本之間的比例應(yīng)為2:8。依照第五十八條規(guī)定獲得成員資格的國家,其初始認(rèn)繳股份數(shù)按本協(xié)定附件一執(zhí)行。
1. Each member shall subscribe to shares of the capital stock of the Bank. Each subscription to the original authorized capital stock shall be for paid-in shares and callable shares in the proportion two (2) to eight (8). The initial number of shares available to be subscribed by countries which become members in accordance with Article 58 shall be that set forth in Schedule A.
二、依照本協(xié)定第三條第二款加入的成員,其初始認(rèn)繳股份數(shù)應(yīng)由理事會(huì)決定;若其認(rèn)繳將使域內(nèi)成員持有股本在總股本中的比例降至百分之七十五以下時(shí),除非理事會(huì)依照第二十八條規(guī)定經(jīng)超級(jí)多數(shù)投票通過,否則不予批準(zhǔn)。
2. The initial number of shares to be subscribed by countries which are admitted to membership in accordance with paragraph 2 of Article 3 shall be determined by the Board of Governors; provided, however, that no such subscription shall be authorized which would have the effect of reducing the percentage of capital stock held by regional members below seventy-five (75) per cent of the total subscribed capital stock, unless otherwise agreed by the Board of Governors by a Super Majority vote as provided in Article 28.
三、理事會(huì)可以應(yīng)某一成員要求,依照第二十八條規(guī)定,經(jīng)超級(jí)多數(shù)投票通過,同意該成員按照確定的條件和要求增加認(rèn)繳;若其認(rèn)繳使域內(nèi)成員持有股本在總股本中的比例降至百分之七十五以下時(shí),除非理事會(huì)依照第二十八條規(guī)定經(jīng)超級(jí)多數(shù)投票通過,否則不予批準(zhǔn)。
3. The Board of Governors may, at the request of a member, increase the subscription of such member on such terms and conditions as the Board may determine by a Super Majority vote as provided in Article 28; provided, however, that no such increase in the subscription of any member shall be authorized which would have the effect of reducing the percentage of capital stock held by regional members below seventy-five (75) per cent of the total subscribed capital stock, unless otherwise agreed by the Board of Governors by a Super Majority vote as provided in Article 28.
四、理事會(huì)每隔不超過五年對(duì)銀行的總股本進(jìn)行審議。法定股本增加時(shí),每個(gè)成員都將有合理機(jī)會(huì)按理事會(huì)決定的條件進(jìn)行認(rèn)繳,其認(rèn)繳部分占總增加股本的比例應(yīng)與此次增資前其認(rèn)繳股本占總認(rèn)繳股本的比例相同。任何成員均無義務(wù)認(rèn)繳任何增加股本。
4. The Board of Governors shall at intervals of not more than five (5) years review the capital stock of the Bank. In case of an increase in the authorized capital stock, each member shall have a reasonable opportunity to subscribe, under such terms and conditions as the Board of Governors shall determine, to a proportion of the increase of stock equivalent to the proportion which its stock theretofore subscribed bears to the total subscribed capital stock immediately prior to such increase. No member shall be obligated to subscribe to any part of an increase of capital stock.
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn