當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
第二十四條 理事會:程序
Article 24 Board of Governors: Procedure
一、理事會應舉行年會,并按理事會規(guī)定或董事會要求召開其他會議。當五個銀行成員提出請求時,董事會即可要求召開理事會會議。
1. The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as may be provided for by the Board of Governors or called by the Board of Directors. Meetings of the Board of Governors shall be called by the Board of Directors whenever requested by five (5) members of the Bank.
二、當出席會議的理事超過半數(shù),且所代表的投票權不低于總投票權三分之二時,即構成任何理事會會議的法定人數(shù)。
2. A majority of the Governors shall constitute a quorum for any meeting of the Board of Governors, provided such majority represents not less than two-thirds of the total voting power of the members.
三、理事會應按照規(guī)定建立議事程序,允許董事會在毋需召集理事會會議的情況下取得理事對某一具體問題的投票表決,或在特殊情況下通過電子方式召開理事會會議。
3. The Board of Governors shall by regulation establish procedures whereby the Board of Directors may obtain a vote of the Governors on a specific question without a meeting and provide for electronic meetings of the Board of Governors in special circumstances.
四、理事會及董事會在授權范圍內,可根據(jù)銀行開展業(yè)務的必要性或適當性,設立附屬機構、制定規(guī)章制度。
4. The Board of Governors, and the Board of Directors to the extent authorized, may establish such subsidiary entities, and adopt such rules and regulations, as may be necessary or appropriate to conduct the business of the Bank.
第二十五條 董事會:構成
Article 25 Board of Directors: Composition
一、董事會應由十二名成員組成,董事會成員不得兼任理事會成員,其中:
1. The Board of Directors shall be composed of twelve (12) members who shall not be members of the Board of Governors, and of whom:
(一)九名應由代表域內成員的理事選出;
(i) nine (9) shall be elected by the Governors representing regional members; and
(二)三名應由代表域外成員的理事選出。
(ii) three (3) shall be elected by the Governors representing non-regional members.
董事應是在經濟與金融事務方面具有較強專業(yè)能力的人士,并應根據(jù)本協(xié)定附件二選舉產生。董事所代表的成員包括選其做董事的理事所屬成員以及將選票委派給其的理事所屬成員。
Directors shall be persons of high competence in economic and financial matters and shall be elected in accordance with Schedule B. Directors shall represent members whose Governors have elected them as well as members whose Governors assign their votes to them.
二、理事會應不定期審議董事會的規(guī)模與構成,并可依照第二十八條規(guī)定以超級多數(shù)投票形式,適當調整董事會的規(guī)?;驑嫵伞?br/> 2. The Board of Governors shall, from time to time, review the size and composition of the Board of Directors, and may increase or decrease the size or revise the composition as appropriate, by a Super Majority vote as provided in Article 28.
三、每名董事應任命一名副董事,在董事缺席時代表董事行使全部權力。理事會應通過規(guī)則,允許一定數(shù)量以上成員選舉產生的董事任命第二名副董事。
3. Each Director shall appoint an Alternate Director with full power to act for him when he is not present. The Board of Governors shall adopt rules enabling a Director elected by more than a specified number of members to appoint an additional Alternate Director.
四、董事和副董事應為成員國的國民。不得同時有兩名或兩名以上董事同屬一個國籍,也不得同時有兩名或兩名以上副董事同屬一個國籍。副董事可參加董事會會議,但只有代表董事行使權力時才可以投票。
4. Directors and Alternate Directors shall be nationals of member countries. No two or more Directors may be of the same nationality nor may any two or more Alternate Directors be of the same nationality. Alternate Directors may participate in meetings of the Board but may vote only when the Alternate Director is acting in place of the Director.
五、董事任期兩年,可以連選連任。
5. Directors shall hold office for a term of two (2) years and may be re-elected.
(一)董事任職應持續(xù)至下任董事選定并就職。
(a) Directors shall continue in office until their successors shall have been chosen and assumed office.
(二)若在董事任期截止日前一百八十天以上時,董事職位出缺,須由選舉該董事職位的相關理事根據(jù)附件二選出一名繼任者,完成余下任期。此類選舉須相關理事經半數(shù)以上所投投票權表決通過。若在董事任期截止日前一百八十天或以下時董事職位出缺,可由選舉該董事職位的理事以上述同樣方式選出一名繼任者。
(b) If the office of a Director becomes vacant more than one hundred and eighty (180) days before the end of his term, a successor shall be chosen in accordance with Schedule B, for the remainder of the term, by the Governors who elected the former Director. A majority of the votes cast by such Governors shall be required for such election. The Governors who elected a Director may similarly choose a successor if the office of a Director becomes vacant one hundred and eighty (180) days or less before the end of his term.
(三)在董事職位出缺期間,其副董事應代表董事行使除任命副董事之外的所有權力。
(c) While the office of a Director remains vacant, an Alternate Director of the former Director shall exercise the powers of the latter, except that of appointing an Alternate Director.
六、除非理事會另有決定,董事與副董事任職期間,銀行不付薪酬,但銀行可向其支付參加會議產生的合理支出。
6. Directors and Alternate Directors shall serve without remuneration from the Bank, unless the Board of Governors shall decide otherwise, but the Bank may pay them reasonable expenses incurred in attending meetings.
上一篇 : 2015上半年網(wǎng)絡流行語(雙語)
下一篇 : 習大大烏法雙峰會金句盤點
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn