日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗

劉延?xùn)|:系牢中美人文交流紐帶

中國日報網(wǎng) 2015-06-24 14:47

分享到

 

劉延?xùn)|:系牢中美人文交流紐帶

在第六輪中美人文交流高層磋商舉行前夕,國務(wù)院副總理劉延?xùn)|22日在《今日美國報》發(fā)表題為《系牢中美人文交流紐帶》的署名文章。全文如下:

系牢中美人文交流紐帶

For Closer Bonds Between Chinese and American People

國務(wù)院副總理劉延?xùn)|

By Liu Yandong, Vice Premier of the State Council of the People's Republic of China

很高興即將訪美,與克里國務(wù)卿共同主持以“交流互鑒、合作共贏”為主題的第六輪中美人文交流高層磋商。謹(jǐn)此向偉大的美國人民致以親切問候和良好祝愿!

As I am looking forward to my visit to the United States to co-chair, with Secretary of State John Kerry, the Sixth Annual China-U.S. High-Level Consultation on People-to-People Exchange (CPE) themed Mutual Learning and Win-Win Cooperation, I would like to convey my sincere greetings and best wishes to the American people.

中美兩國雖相距遙遠(yuǎn),但兩國人民的友好交往卻源遠(yuǎn)流長。早在200多年前,美國商船“中國皇后”號就抵達(dá)中國廣州,開啟了中美人民交往的歷史。70多年前,中美并肩抗擊法西斯,并在勝利后與英國、法國、蘇聯(lián)等國共同創(chuàng)立了聯(lián)合國。40多年前,中美運動員用“乒乓外交”拉開了兩國關(guān)系的序幕。多年來,中美關(guān)系雖經(jīng)風(fēng)雨,但人員往來、人文交流從未停止。特別是在應(yīng)對氣候變化、突發(fā)災(zāi)害、反對恐怖主義等全球性挑戰(zhàn)面前,兩國政府和人民總是攜手并肩,通力合作。去年以來,兩國共同開展抗擊埃博拉援非行動,受到國際社會廣泛贊譽(yù)。

Although China and the United States are far from each other geographically, the people of our two countries have nonetheless a long history of friendly exchanges. More than 200 years ago, the U.S. commercial vessel the Empress of China visited Guangzhou Port of China, opening the history of exchanges between the two peoples.

More than 70 years ago, China and the United States fought shoulder to shoulder against fascist forces. After achieving victory, the two nations, together with other countries including Britain, France and the former Soviet Union, founded the United Nations.

More than 40 years ago, Chinese and American table tennis players paved the way for the establishment of official relations between the People's Republic and the United States via "ping-pong diplomacy."

Over the years, despite twists and turns in our bilateral ties, people-to-people exchanges have never ceased. Particularly in the face of global challenges such as climate change, natural disasters and terrorism, our two governments and peoples have worked together hand in hand.

Since last year, both our countries have assisted African countries in their fight against Ebola, and won widespread acclaim from the international community.

2009年,兩國元首推動建立中美人文交流高層磋商機(jī)制,為人民友好交往搭建了更加廣闊的平臺。6年來,這一機(jī)制圍繞教育、科技、文化、體育、婦女、青年、地方交流等領(lǐng)域,取得近300項務(wù)實成果。目前,中美間每17分鐘就有一個航班起降,2014年有430萬人次來往于太平洋兩岸。有49萬名中國青年在美學(xué)習(xí),超過10萬美國青年到中國學(xué)習(xí)。去年中國75所高校接待來訪美國學(xué)者1.2萬人,召開中美學(xué)術(shù)研討會217次。中美結(jié)成了逾240對友好省州和城市。兩國人文交流呈現(xiàn)前所未有的發(fā)展態(tài)勢。

In 2009, the Presidents of our two countries promoted the launch of CPE, putting in place a broader platform for friendly exchanges between our people.

In the past six years, nearly 300 programs have been launched under the CPE to promote exchanges in the areas of education, science and technology, culture, sports, women, youth and subnational cooperation, all of which have yielded substantial results.

At present, there is one flight taking off or landing between China and the United States every 17 minutes. The year 2014 saw a total of 4.3 million trips made by Chinese and American people across the Pacific Ocean.

During the past six years, a total of 490,000 Chinese youngsters have studied in the United States, more than 100,000 American youngsters have studied in China. Last year alone, 75 Chinese universities hosted approximately 12,000 American scholars, and 217 symposiums were held jointly by China and the United States. So far, there are more than 240 pairs of sister provinces, states and cities between our two countries. Indeed, the growth of people-to-people exchanges between our two countries is unprecedented in history.

今年中美人文交流的內(nèi)容更加豐富。我們將舉行中美青年創(chuàng)客大賽、第二屆中美大學(xué)校長論壇、第七屆中美婦女領(lǐng)導(dǎo)者交流對話會、中美埃博拉及全球衛(wèi)生安全研討會、中美聯(lián)合在華推廣實施心肺急救培訓(xùn)計劃專場宣介、中美二戰(zhàn)合作圖片展等。我真誠希望在雙方的精心呵護(hù)與培育下,中美人文交流這棵大樹能夠結(jié)出更加豐碩的成果。

This year, people-to-people exchanges between our countries are even more colorful, as exemplified by such events as the China-U.S. Young Maker Competition, the Second China-U.S. University President Roundtable, the Seventh China-U.S. Women's Leadership Exchange and Dialogue, China-U.S. Symposium on Ebola and Global Health and Safety, a joint promotion of cardio pulmonary resuscitation training, and a joint photo exhibition on World War II.

I sincerely hope that with meticulous care from the two sides, the tree of people-to-people exchanges between our two countries will grow bigger and bear even larger fruits.

中國有句古話,唯以心相交,方能成其久遠(yuǎn)。中美兩國雖然文化不同,制度各異,但只要彼此敞開心扉,相互尊重,求同存異,就可以跨越任何鴻溝,讓兩國關(guān)系的道路越走越寬。我們期待與美方一起,推動人文交流與政治互信和經(jīng)貿(mào)合作相互交織、相互促進(jìn),成為人民相知相識的“探路者”、深化兩國各領(lǐng)域合作的“鋪路者”、構(gòu)建中美新型大國關(guān)系的“護(hù)路者”,為兩國人民的美好生活與世界和平發(fā)展作出新的更大貢獻(xiàn)!

As an old saying in China goes, only heart-to-heart exchanges can last long. Although China and the United States differ in terms of culture and political systems, as long as we open up our hearts to each other, respect each other, and seek common ground while putting aside differences, we can bridge any gap and usher in a more promising future for our bilateral ties.

China is looking forward to working with the United States to promote people-to-people exchanges, enhance mutual political trust, and deepen economic cooperation and trade. Progress in these fields will be inter-related and mutually reinforcing. Let us do more to build a new type of major-country relationship, so as to make the life of our peoples more beautiful and the world at large more peaceful and prosperous.

(編輯 Helen)

上一篇 : 中方官員談中美合作要點
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区