俚語:多得很,不稀罕!
[ 2007-01-26 09:02 ]
上個禮拜在一家音像店里花大價錢買了張“Beatles”的專輯。本以為自己得到了件人人羨慕的“稀世珍品”,今天卻被告知那只是翻錄的“便宜”貨,到處都有賣。那叫一個不痛快啊……
不過,愚如吾者,偶有一得!英語中像這樣到處都買得到、“濫”得不值錢的“便宜”貨叫做“a dime a dozen”。
1786年美國國會將十美分硬幣定為“a dime”。想一想,再窮的人手里也得有“1毛錢”吧?很快,“a dime”(10美分/一角硬幣)普及眾生,市面上流通的10美分硬幣數(shù)以百萬計……隨著歲月的流逝,“a dime”自然而然成了便宜貨的代名詞。
您可能要問,為什么“a dime”后非要加上“a dozen”才表示“濫得不值錢的便宜貨”呢?原因很簡單:“a dozen”其實并無實意,因為美國人習(xí)慣使用頭韻(即把起頭字母相同的詞放在一起),為了“養(yǎng)”耳,俗語“a dime a dozen”才逐漸普及開來。
看下面的例句:Anthony thought his stamp collections were rare, but actually they were a dime a dozen.(安東尼原以為他收集的郵票是稀世珍寶,實際上那些郵票到處都有,一點都不希罕。)
(實習(xí)生張睿 英語點津陳蓓編輯)
看影片學(xué)佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg: 祝好運!
|