Flea market: 跳蚤市場 [ 2006-07-20 08:50 ]
再來一個(gè)謎語猜猜——Where does a neat dog refuse to
shop?謎底是——舊貨市場。為什么干凈的狗不愿到“舊貨市場”去購物?那里很臟嗎?呵呵,解謎的關(guān)鍵在于“舊貨市場”可用flea
market(跳蚤市場)來表示,愛干凈的狗當(dāng)然不喜歡身上長“跳蚤”。
關(guān)于Flea market的淵源,詞源學(xué)家一般持有兩種觀點(diǎn)。一種看法認(rèn)為,flea
market源于18世紀(jì)晚期紐約曼哈頓區(qū)的一個(gè)固定市場,該市場取名為“Fly
Market”?!癋ly”源于荷蘭語Vly或Vlie(山谷),因?yàn)閂ly的荷蘭語發(fā)音正好和英語中的flea相同,flea market由此得名。
另一種說法認(rèn)為“flea
market源于巴黎人的‘想當(dāng)然’”——便宜市場內(nèi)可能全是破爛商品,破爛商品里可能會(huì)生滿跳蚤。正是由于這種“想當(dāng)然”,在巴黎,有一個(gè)專門賣便宜貨的地方取名為“Le
Marche aux Puces”(字面意相當(dāng)于英語的“Flea market”)。
二十世紀(jì)二十年代,flea
market正式進(jìn)入英語詞匯,指一種設(shè)在戶外出售古董、舊家什和罕見貨物的市場??聪旅嬉粋€(gè)例子: I was lucky
when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I
found a Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't
know what it was.
我今天去跳蚤市場,運(yùn)氣還真不錯(cuò)。在那些毫無用處的破玩意兒堆里,我找到一個(gè)中國鼻煙壺。賣東西的人根本不知道那是什么東西,僅要我五美元。。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|