豬都能飛了,真是“天方夜譚”
[ 2007-08-27 10:09 ]
說某事不可能實(shí)現(xiàn),漢語中有很多形象的說法,比如:天方夜譚、白日做夢(mèng)、太陽從西邊出來、異想天開、癡心妄想、天上掉餡餅、猴年馬月……而英語中也有一個(gè)形象搞笑的說法,就三個(gè)詞:“when pigs fly”(當(dāng)豬可以飛的時(shí)候)。
豬,大家都不陌生了,又肥又胖,沒有翅膀,靠自己的力氣是飛不起來的。所以當(dāng)豬可以飛的時(shí)候,那可真是猴年馬月了。這種說法源自蘇格蘭的諺語,還曾經(jīng)在《愛麗絲夢(mèng)游仙境》中出現(xiàn)。
看下面例句:
--Do you think your brother will be successful?(你覺得你弟弟會(huì)成功嗎?)
--When pigs fly he will.(猴年馬月吧。)
(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)
|