口語: 馬馬虎虎,還湊合
[ 2006-12-01 10:09 ]
“嗨,最近咋樣?” “馬馬虎虎吧,還行?!?這個“還行”或者“還湊合”,如何用英語來表達?如果您厭倦了老套的“Just so so”,“Fair to middling”也是蠻不錯的妙語佳句。
“Fair”和“middling”在此是一個意思,表示“中等的”。與“fine”(優(yōu)秀)和“poor”(拙劣)相比,兩個詞均位于兩個“極端”之間,比如:His work is only fair, certainly not distinguished.(他的工作只能稱做一般,算不上出色);He is a skier of middling skill.(他的滑雪技術(shù)一般般。)
此外,在形容物品質(zhì)量等級時,常用“fine”,“middling”和“poor”三個級別來表達。而fair如果和介詞“for”搭配,口語中常用來形容“一點沒錯”,如:What you say is true, for fair.(你說得對,一點沒錯?。?/p>
再來看組對話,鞏固一下我們剛剛學過的“馬馬虎虎”:
A:How are you?(過得怎么樣?)
B:Fair to middling.(還行,不算差。)
相關鏈接:關于“好壞參半”的表達
(英語點津陳蓓編輯)
|