俗語:(他會)壞事兒!
[ 2007-01-22 09:04 ]
“千萬別告訴她,他會壞我們事兒!” 生活中,若真的成了人見人“怕”、容易壞事兒的主兒,那就可悲了。
英語中,俗語“upset the applecart”常用來表示“計劃、安排被某人打亂”。
據(jù)記載,“upset the applecart”源于古羅馬,當時,人們常用“upset the cart”(字面意:弄翻手推車)來比喻“某人擾亂某一精密計劃的順利實施”。
到了19世紀末,也許是人們?yōu)榱耸惯@個說法更加形象生動,便在“cart”前加上了“apple”。試想一下,如若你推了滿滿一車蘋果去集市,不巧在路上被一笨手笨腳的家伙給撞了,蘋果撒了一地是小事,關(guān)鍵是掉在地上蘋果沒了之前的色澤,想賣個好價錢是難了。由此,這個“upset the cart”(推翻蘋果車)的家伙成了“當之無愧”的“壞事主兒”。
看下面一個例子:Don't let Barry know about our plans for the ski trip or he'll upset the applecart.(別讓巴里知道我們要去滑雪,他會壞事兒的。)
看影片學佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg: 祝好運!
(英語點津陳蓓編輯)
|