趣味俚語“86”:缺貨
[ 2007-01-19 09:50 ]
對外語學習者來說,俚語永遠是個神秘的樂園。Eighty-six(缺貨;恕不招待)—— 一個頗為怪異的數(shù)字俚語,常見于酒吧和餐館。它的淵源嘛,據(jù)說與探子的暗號有關(guān)。
20世紀初,美國禁酒運動時期,位于紐約市貝德福德街86號的一家地下酒吧為了應(yīng)對警察的突然襲擊,和買通的探子約定:一旦有情況,探子在電話中的告密語就是:Eighty-six it(藏好酒,趕快把顧客請出店外)。
還有一種說法認為,早期英國商船的標準艙位是85個,由此,第86個人就意味著“擱置在岸、船主無法為之服務(wù)”;另有一種觀點認為,紐約一家餐館菜單上的第86道菜備受歡迎,所以往往供不應(yīng)求,常常出現(xiàn)“缺貨”的情況。
所以,如果在餐館里聽到“We're eighty-six on lettuce”,您可千萬別發(fā)楞,它的意思可是:“生菜沒了”。再舉一個例子: We have to eighty-six the hors d'oeuvres because they were too expensive. (點心太貴了,我們只得去掉。)
值得一提的是,隨著時間的推移,eighty-six的詞義日趨擴大,也可以用來表達“丟掉”、“干掉”之意。比如:They eighty-sixed him. (他們把他干掉了。)
看影片學佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg: 祝好運!
(英語點津陳蓓編輯)
|