《婚姻法》最新司法解釋的頒布可謂一石激起千層浪,其中有關(guān)房產(chǎn)分割的處理更被指會(huì)推高離婚率。結(jié)婚前看有沒有房,離婚時(shí)吵房子歸誰,究竟是感情的錯(cuò),還是房價(jià)的錯(cuò)?這原本就是一個(gè)偽命題,因?yàn)榘鸦橐鼋壖茉诜孔由媳旧砭褪且环N悲哀。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A controversial section of the draft suggests that once a marriage ends in divorce the pre-marital property is to be recognized as the buyer's personal assets, instead of a couple's? common wealth.
征求意見稿中一個(gè)條款頗具爭(zhēng)議,該條款指出,離婚時(shí)婚前房產(chǎn)將被認(rèn)定為購買者的個(gè)人財(cái)產(chǎn),而不是夫妻共同財(cái)產(chǎn)。
我們?cè)賮砜纯丛瓉硎侨绾我?guī)定的:
The previous clause in the law dictated that a house, which is traditionally bought by the bridegroom before the marriage, is regarded as the couple's? mutual property and appraised for its value on divorce.
(《婚姻法》)之前的條款規(guī)定,傳統(tǒng)上由男方在婚前購買的房產(chǎn)在離婚時(shí)被認(rèn)定為夫妻的共同財(cái)產(chǎn),并接受估價(jià)。
上文中的common wealth和mutual property都是指夫妻的“共同財(cái)產(chǎn)”,是與personal assets(個(gè)人財(cái)產(chǎn))和pre-marital property(婚前財(cái)產(chǎn))相對(duì)而言的。為防止婚后因經(jīng)濟(jì)等問題產(chǎn)生糾紛,如今更多年輕人選擇簽訂prenuptial agreement/prenup(婚前協(xié)議),或者進(jìn)行pre-marital property notarization(婚前財(cái)產(chǎn)公證)。
雖然人們不在受制于舊時(shí)的arranged marriage(包辦婚姻),但仍有不少人對(duì)婚姻缺乏安全感,一些年輕人由于擔(dān)心婚后出現(xiàn)問題,在婚前長期進(jìn)行companionate marriage(試婚,同居),反而增加了日后的風(fēng)險(xiǎn),而另一些人則欣然接受flash marriage(閃婚)。夫妻在婚后接受marital counseling(婚姻咨詢)對(duì)兩人的關(guān)系很有好處。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞