亞運(yùn)志愿者通過團(tuán)隊(duì)考勤在“亞運(yùn)志愿時(shí)”系統(tǒng)登記自己的服務(wù)時(shí)間,按照1小時(shí)1分積累志愿時(shí)積分,系統(tǒng)還根據(jù)志愿者不同的服務(wù)職責(zé)制定了相關(guān)的系數(shù),換算出志愿者各自的志愿時(shí)積分。亞運(yùn)志愿者累積一定的志愿時(shí)積分,便可以換取相應(yīng)的亞運(yùn)志愿者徽章。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The Asian Games volunteer badges are distributed on a basis of a ?point redemption scheme of volunteering service hours as volunteers can redeem one service hour for one point. Different service responsibilities have different coefficients. When the points reach 100, 200 and 300, volunteers are eligible for a bronze badge, silver badge and gold badge respectively. For higher points of 400, a medal of sun will be awarded.
亞運(yùn)會(huì)志愿者徽章的派發(fā)是以志愿時(shí)積分制為基礎(chǔ)的。志愿者每服務(wù)1個(gè)小時(shí)可以換取1分。不同的服務(wù)職責(zé)有不同的系數(shù)。當(dāng)積分達(dá)到100、200和300時(shí),志愿者可相應(yīng)獲得銅章、銀章和金章。達(dá)到400分時(shí),還可獲得一枚太陽勛章。
在上面的報(bào)道中,我們了解到point redemption scheme of volunteering service hours就是“志愿時(shí)積分制”,Asian Games volunteer badges(亞運(yùn)志愿者徽章)是以這個(gè)為依據(jù)派發(fā)的。Redemption在這里是“兌換”的意思,而在大家都很熟悉的電影《The Shawshank Redemption》中,redemption則是“救贖”的意思。
亞運(yùn)志愿時(shí)是亞運(yùn)志愿者的evaluation, management and inspiration system(考評(píng)計(jì)量系統(tǒng)、管理激勵(lì)系統(tǒng)以及組織評(píng)價(jià)系統(tǒng))。在volunteer service stations(志愿服務(wù)站點(diǎn))設(shè)有attendance machine(考勤機(jī)),用來登記服務(wù)時(shí)間。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞