據(jù)報(bào)道,2010年商品房均價(jià)大概有3.3%到6%的增長(zhǎng),一線城市的房?jī)r(jià)會(huì)在第四季度出現(xiàn)一定程度的調(diào)整,二線城市價(jià)格可能會(huì)保持5%到10%的增長(zhǎng)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China's overall property price will climb 3.3 percent to 6 percent this year, with the first-tier cities experiencing an adjustment in the fourth quarter, China Real Estate Index said in a report over the weekend.
上周末中國(guó)房地產(chǎn)指數(shù)研究機(jī)構(gòu)在一份報(bào)告中稱,今年中國(guó)的房?jī)r(jià)總體上會(huì)有3.3%到6%的增長(zhǎng),一線城市的房?jī)r(jià)會(huì)在第四季度進(jìn)行一次調(diào)整。
在上面的報(bào)道中,first-tier city就是“一線城市”。一線城市是指對(duì)本國(guó)的經(jīng)濟(jì)和政治具有重要作用的大都市。在城市規(guī)模、基建、財(cái)政收入、消費(fèi)、對(duì)人才吸引力等各層面,一線城市一般均領(lǐng)先于其他城市。中國(guó)目前被普遍公認(rèn)的一線城市是北京、上海、廣州、深圳。相應(yīng)地,“二線城市”即second-tier city,一般指除了北京、上海、杭州、廣州、深圳、天津以外別的一些大中城市、有一些名氣的城市。
據(jù)分析,去年房產(chǎn)價(jià)格的瘋長(zhǎng)和credit expansion(信用擴(kuò)張)有關(guān)。由于高房?jī)r(jià),許多原來(lái)期望在first-tier city發(fā)展的年輕人不得不轉(zhuǎn)戰(zhàn)second-tier city和third-tier city(三線城市)。許多不甘離開(kāi)夢(mèng)想之地的人或成為mortgage slave(房奴),或成為ant tribe(蟻?zhàn)澹?/a>。另外,一線城市的高消費(fèi)水平也迫使許多人成為moonlight clan(月光族)。想結(jié)婚而又無(wú)力買房的人只能選擇naked wedding(裸婚)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞