春節(jié)過后,“用工荒”成為各方熱議焦點,在勞動力供給充足的中國,“民工潮”的印記還清晰可見,“用工荒”轉(zhuǎn)眼便洶涌來襲。對此有關專家表示,中國在未來40年內(nèi)勞動力供給都將是充足的。
請看《中國日報》的報道:
China has 'sufficient labor pool for next 40 years' -- Although facing an aging population, China will be able to maintain its development thanks to a sufficient labor supply for at least the next 40 years, a counselor to China's Cabinet on population issues has assured.
未來40年中國“勞動力儲備充足”——國務院人口問題顧問表示,中國雖然存在人口老齡化問題,但由于未來40年內(nèi)勞動力供給充足,因此中國仍將保持發(fā)展勢頭。
上文中的labor supply就是指“勞動力供給”,也被形象地稱為labor pool,即“勞動力儲備”。“勞動力”也稱為labor force,如果labor supply(勞動力供給) 遠遠小于labor demand(勞動力需求),就會演變成labor shortage(用工荒);反之則體現(xiàn)為labor surplus /redundance(勞動力過剩)。從人口統(tǒng)計趨勢看,中國逐步邁入aging society(老齡化社會),因此labor market(勞動力市場)將是我國面臨的一大挑戰(zhàn)。
值得一提的是,pool這個詞形象地描繪出了人員、資源集中的狀態(tài),類似的說法還有talent pool(人才庫)、forex reserve pool(外匯儲備庫)、data pool(數(shù)據(jù)庫)、gene pool(基因庫)等等。油價看漲后,不少上班族上下班選擇car pooling/sharing(拼車),不失為一種既時尚,又環(huán)保的選擇。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞