近日,重慶公安局將進行大換血,從副科到分局副局長的所有領導干部一律重新競聘上崗。此次大換崗的目的在于整治重慶警界的腐敗現(xiàn)象。
請看《中國日報》的報道:
At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted by its protection of several organized gangs.
重慶將有至少3000名警察面臨大換崗,此次換崗的目的是對有黑幫保護傘之稱的當?shù)鼐礻犖檫M行清理。
在上面的報道中,job reshuffle就是“換崗”的意思。Reshuffle在這里的意思是“重新安排,改組”,例如:industry reshuffle(行業(yè)重組),reshuffle the cabinet(重組內(nèi)閣)等。另外,reshuffle在生活中也常用來表示“重新洗(牌)”,例如:reshuffle a pack of cards(重洗一副牌)。
如今iron rice bowl(鐵飯碗)越來越少,大多數(shù)職位都需要compete for the post(競聘上崗)。同時,job-hopper(跳槽者)也增多了?,F(xiàn)在,就業(yè)問題仍然是社會的一個熱點問題。很多還未畢業(yè)的大學生早早地開始進行job hunting(求職應聘),尋找employment opportunities(就業(yè)機會),體會group interview(群面)、online interview(網(wǎng)上面試)等各種能力考核測試。
相關閱讀
產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整 industrial restructuring
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞