上周日,浙江淳安千島湖一艘豪華游船上,56個民族的56對新人,身著各自的民族服飾,在清山綠水中舉辦了一場集體婚禮,并在月光島上齊心掛上同心鎖,牽手走過連心橋,一同放飛56對白鴿。
請看新華社的報道:
A total of 56 pairs of newlywed couples of 56 ethnic groups gathered at Qiandaohu Scenic Area to join a group wedding on Sunday.
上周日,共有來自56個民族的56對新人齊聚在千島湖風景區(qū),參加了一場集體婚禮。
文中提到的group wedding就是指“集體婚禮”,也稱為collective wedding ceremony。Newlywed couples(新婚夫婦)在register office (結(jié)婚登記處)進行登記,取得marriage certificate(結(jié)婚證)之后,常會在groomsman(伴郎)和bridesmaid(伴娘)的陪伴下舉辦wedding reception(婚宴),在這期間還會播放wedding march(婚禮進行曲)。之后bride(新娘)和bridegroom(新郎)還會去度honeymoon(蜜月)。
如今隨著經(jīng)濟的發(fā)展,mixed marriage(跨國婚姻)越來越普遍。離婚后的remarriage/digamy(再婚)或restoration of marriage(復婚)也被社會普遍接受。80后的小夫妻們?nèi)缃窳餍衅鹆薴lash marriage(閃婚)和marry-upon-graduation(畢婚),還會進行property notarization before marriage(婚前財產(chǎn)公證)。
相關(guān)閱讀
(英語點津 許雅寧,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞