樂淘網(wǎng)的總裁有一天突然發(fā)現(xiàn),第一個訂貨單最強勢的時間在什么時候?早上6點鐘到7點半!這都是人們在廁所里面訂購的。看來拿著手機、iPad網(wǎng)購早已不是新鮮事,移動網(wǎng)購的時代正悄然而至。
Couch commerce refers to the phenomenon of people doing their shopping using tablet and smartphone devices.
沙發(fā)商務(wù)指的是人們用平板電腦和智能手機購物的現(xiàn)象。
With the introduction of the iPad from Apple, tablet sales have skyrocketed over the past couple of years. Online retailers have jumped on the bandwagon by introducing versions of their online storefronts that cater to people who use tablet devices.
隨著蘋果公司iPad的引進,平板電腦的銷售量在過去幾年猛漲。在線零售商跟隨潮流也給他們的網(wǎng)店引進了適應(yīng)平板電腦用戶要求的版本。
The term "Couch commerce" is derived from the fact that many people will be sitting on their couch (or in the bath, or outside on the balcony, etc) while they do their online shopping this year. The introduction of the iPad and similar tablet devices has completely changed the buying experience forever. People no longer sit right in front of their computer screens, highly focuse on their task to find best deals.
“沙發(fā)商務(wù)”這個詞源于很多人網(wǎng)上購物的時候都是坐在沙發(fā)上(或者浴室、陽臺等)。IPad以及同類平板電腦的引進徹底改變了人們的網(wǎng)購生活。人們再也不需要正襟危坐在電腦屏幕前專門購物了。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生蔡冬梅 編輯陳丹妮)