上次我們學習了一下第21屆中譯英研討會上討論的文化詞匯的翻譯,今天我們來看一下一些我們耳熟能詳?shù)木W(wǎng)絡熱詞怎么翻譯吧。
1. 團購
group-buying/team-buying
(參考)groupon=group coupon
2. 秒殺
(參考)instant kill/ instant buy/flash buy/snatch buy/panic buy
3. 酒后代駕
designated driver=DD(與“酒后”有關系)
(參考)substitute driver(意義更廣泛,不一定是“酒后”)
引申:勸酒:(參考)courtesy drinking/Chinese-style toast
????? 罰酒:(參考)forfeit drinking
????? 敬酒?? toast of respect/propose a toast
4. 桌游
(參考)RPG ( role-playing games)/table-top games(包括board games, RPG, etc.)
5. 被就業(yè)/被代表
be said to have found jobs/be said to be represented
(參考)be declared/be alleged/allegedly
donate his entire fortune to charity after his death (all-out donation)
(參考)naked officials(第一次出現(xiàn)時,后面一定要加解釋)
7. 裸婚
naked marriage(第一次出現(xiàn)時,后面一定要加解釋)
(參考)simplistic marriage/bare-handed marriage
8. 膠囊公寓
9. 游街示眾
shame parade/public shaming
9. 名著翻拍
remake/re-produce
10. 拜金女
引申:傍大款的人 gold digger
????? 被傍的大款 sugar daddy?
11. 富士康“幾連跳”
(參考)copycat suicide
12. 地溝油
(參考)hogwash oil/waste oil/recycled cooking oil(后面可跟解釋)
13. 詐捐
unfulfilled payment
(參考)騙捐:charity fraud
14. 蝸居
dwelling narrowness(電視劇劇名的譯文)/dwelling in a narrow space/pigeonhole/humble abode/poky room
(參考)snail dwelling/snail house
15. 蟻族
(參考)city ants/antizen
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 崔旭燕 編輯)