從“潑墨門”到“詐捐門”,國(guó)際巨星章子怡的星途最近頗為不順。在兩個(gè)多月的沉默之后,章子怡于3月12日凌晨接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》獨(dú)家專訪,詳細(xì)回答捐款風(fēng)波中網(wǎng)友提出的各種質(zhì)疑。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Zhang Ziyi has been criticized for not replying to accusations of charity fraud leveled against her. In an exclusive interview with China Daily, the internationally-celebrated Chinese actress - for the first time - answered some 100 questions, most of which involve details about the money she gave to charity or collected for her own foundation.
章子怡因一直未對(duì)“詐捐”指責(zé)做出回應(yīng)而飽受批評(píng)。在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》獨(dú)家專訪時(shí),這位國(guó)際巨星首度開(kāi)口,回答了100多個(gè)問(wèn)題,其中包含她所捐出的善款以及為自己名下的基金會(huì)募集資金的細(xì)節(jié)。
文中的charity fraud就是指章子怡最近身陷的“詐捐門”,指的是在charity donation/fund-raising drive(慈善募捐)中的一種欺詐行為。除了charity fraud外,生活中我們還可能遭遇tax fraud(騙稅)、fake invoice fraud(假發(fā)票詐騙)、soccer fraud(假球)、electoral fraud(選舉舞弊)等等不同形式的欺詐行為。
“募捐”還有一種很形象的說(shuō)法,to pass round the hat,是為生活困難的人湊錢物的口語(yǔ)說(shuō)法。例如:At the club's annual dinner we always pass round the hat to raise money for the various scholarships which the club sponsors.(在俱樂(lè)部一年一度的宴會(huì)上,我們照例要為俱樂(lè)部主辦的各種獎(jiǎng)學(xué)金募捐。)
相關(guān)閱讀
“實(shí)名舉報(bào)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞