牛津字典日前公布本年度最熱門的年度詞匯,在占領(lǐng)華爾街運(yùn)動及全球經(jīng)濟(jì)不景氣的陰影下,受擠壓的中產(chǎn)階級(Squeezed Middle)成功擊敗其他字詞獲選。
請看外電的報道:
Dubbed the "Squeezed Middle" by the Labour Party, millions of low- or middle-income families have seen their standard of living eroded by a toxic mix of high inflation, stagnating pay and government austerity measures.
英國數(shù)百萬中低收入家庭的生活水平因高通脹、薪資停漲和政府財政緊縮政策而不斷下降。英國工黨將該群體稱為“受擠壓的中產(chǎn)階級”。
文中的Squeezed Middle就是指“受擠壓的中產(chǎn)階級”,squeeze就是指“壓,擠壓;壓榨”,比如to squeeze out water(擠出水);squeeze還可以表示“壓縮,使減少”,比如 to squeeze rich food to eat(減少油膩食物的攝入);或者“使負(fù)擔(dān)沉重;使經(jīng)濟(jì)拮據(jù)”,如 manufacturers squeezed by high tariffs(過高的關(guān)稅令生產(chǎn)商不堪重負(fù))。
Squeezed Middle(受擠壓的中產(chǎn)階級),是英國工黨領(lǐng)袖米勒班德去年九月在接受BBC采訪時,引用美國前總統(tǒng)克林頓的話提出的說法。所謂squeezed middle,是指被各項稅捐,壓得喘不過氣來的middle class(中產(chǎn)階級)。受到嚴(yán)重影響的社會階層主要是low- or middle-income families(中低收入者)。”
英美兩國評委一致認(rèn)為,squeezed middle之所以中選,是因切實反映了當(dāng)前嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)前景,以及人民普遍的感受。這也說明,經(jīng)濟(jì)下滑對中產(chǎn)階級民眾的生活壓力不容忽視。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Rosy)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞