In a country reputed for its orderliness, putting your shoes on a public seat often earns a quick rebuke from passersby.(telegraph.co.uk) |
A mayor in Germany is attracting interest from other cities after he installed a special park bench for town teens who refuse to sit properly. After residents of the southwestern city of Eppelheim complained teenagers always sat on the top of benches, rather than on the seat itself which they dirtied with their shoes, Mayor Dieter Moerlein came up with the idea of putting the seat on top. The first of Moerlein's benches was installed last week and he is already fielding calls from interested cities in Germany, he told reporters on Tuesday. "The reception has been overwhelming," Moerlein said. "Whoever wants to build one, be my guest." The mayor of 17 years calls them "no-interest" benches because teens have "no interest in following etiquette. They all sit on the new benches like sparrows on a branch," he said. In a country reputed for its orderliness, putting your shoes on a public seat often earns a quick rebuke from passersby. In one extreme case, a 69-year-old pensioner wounded an 18-year-old man with a knife on Sunday after the teen would not take his feet off of a seat on a train. But in Eppelheim the bench has been a sufficient solution for all parties in a city best known for strudel and global food ingredient maker Rudolf Wild GmbH. "Kids are happy because there are no rules against sitting on the back of benches," the mayor said. "Others are happy because they now have a clean place to sit." (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
針對(duì)那些“坐沒(méi)坐相”的青少年,德國(guó)某市市長(zhǎng)近日發(fā)明了一款特制的公園長(zhǎng)椅,使得其它不少城市也頗有興趣。 德國(guó)西南部埃珀?duì)柡D肥械木用癖г狗Q,該市青少年常常踩著公園長(zhǎng)椅的座位坐在椅背上,座椅都被踩臟了。于是市長(zhǎng)迪特爾?莫爾林恩就想到了這個(gè)把座位放在上方的主意。 莫爾林恩發(fā)明的首個(gè)座椅于上周在公園安裝。他在本周二接受記者采訪時(shí)表示,已經(jīng)有不少德國(guó)城市來(lái)電表示對(duì)這個(gè)發(fā)明感興趣。 莫爾林恩說(shuō):“打電話來(lái)問(wèn)的人很多。歡迎所有想安裝座椅的人前來(lái)咨詢。” 莫爾林恩擔(dān)任該市市長(zhǎng)已有17年了。他稱這些座椅為“無(wú)興趣”座椅,并稱這是因?yàn)榍嗌倌辍皩?duì)遵守禮節(jié)毫無(wú)興趣,他們坐在新座椅上就像停在枝頭的麻雀一樣”。 在以整潔著稱的國(guó)度,把腳踩在公共座椅上很快就會(huì)招來(lái)路人的責(zé)罵。 在一起極端案例中,一位69歲的退休老人在某個(gè)周日用刀捅傷了一個(gè)18歲的年輕人,因?yàn)樗豢习涯_從火車(chē)座位上放下來(lái)。 但在埃珀?duì)柡D肥?,這種新式座椅就足以解決所有問(wèn)題。埃珀?duì)柡D肥幸韵闾鹂煽诘谋∷志盹炛Q,全球著名食品配料生產(chǎn)商魯?shù)婪?威爾德公司也位于該市。 市長(zhǎng)說(shuō):“孩子們見(jiàn)到新式座椅很開(kāi)心,不用怕因?yàn)樽谝伪成隙鴫牧艘?guī)矩。其他人也很開(kāi)心,因?yàn)榻K于有干凈地方坐了?!?/p> 相關(guān)閱讀 德國(guó)防長(zhǎng)因論文“抄襲門(mén)”辭職 德國(guó)小學(xué)鼓勵(lì)學(xué)生上課嚼口香糖 德國(guó)雇主協(xié)會(huì):?jiǎn)T工上班可看世界杯 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:Helen) |
Vocabulary: field: to deal with or handle, esp adequately and by making a reciprocal gesture(處理,應(yīng)付) be my guest: do as you wish(請(qǐng)便,別客氣) GmbH: 股份有限公司的縮寫(xiě)(德語(yǔ)) |