Now that's a prank! Johnny Knoxville is shown in a scene from the film "Jackass 3D."(nydailynews.com) |
The day that gullible people dread and pranksters adore is on its way. April Fools' Day begins in only a matter of hours and enthusiasts are already getting ready with some sneaky plans. "I'm texting my mum after college & telling her I’m running away to marry some guy & watch her have a heart attackLOOL," one Twitter user tweeted. Another user tweeted that she wasn't going to be pulling any pranks this year after one turned out to be a little too close to home last year. "Last year my April fools joke was I was pregnant," one user tweeted. "The next day I found out I really was. NOT doing that this year!!" While some of the pranks have become predictable like people telling their friends and families that they're pregnant or moving or in jail, it's tradition for big companies like Google and Starbucks to try to trick their users on the day with some of the more memorable pranks of the year. In 2000, Google began the tradition by telling everyone to sit in front of their computer so that Google could scan their brainwave activity, among other things. And last year, Google convinced users that they had a plug-in that would provide audio feedback depending on what users do and what they browse. Starbucks, meanwhile, jokingly introduced new sizes like including the 2-ounce Micra and 128-ounce Plenta. And as pranksters are getting their ideas set, many are just planning on staying out of the fooling battle. "I am dreading April fools day tomorrow! Last year the crew got me bad, cream and bustard in hair doesn't go well ." one Twitter user lamented. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)
|
讓容易上當(dāng)?shù)娜藫?dān)心、讓愛(ài)惡搞的人開(kāi)心的愚人節(jié)又來(lái)到了。 愚人節(jié)即將來(lái)到,惡作劇狂熱者已經(jīng)準(zhǔn)備好拿別人開(kāi)涮了。 一位大學(xué)生推特用戶寫(xiě)道:“我下課后給我媽媽發(fā)短信,告訴她我要和別人私奔結(jié)婚了,她嚇得肯定快要心臟病發(fā)作了。哈哈?!?/p> 另一位用戶則寫(xiě)道,自己今年不會(huì)再開(kāi)玩笑了,因?yàn)槿ツ曜约喊淹嫘﹂_(kāi)成真的了。 她寫(xiě)道:“去年愚人節(jié),我騙別人說(shuō)自己懷孕了,結(jié)果第二天發(fā)現(xiàn)自己真的懷孕了。今年再也不能這么干了!” 有些愚人節(jié)玩笑是可以猜到的,比如騙親友自己懷孕了、搬家了、甚至進(jìn)監(jiān)獄了。谷歌和星巴克等大公司也有愚人節(jié)惡作劇的傳統(tǒng),而且經(jīng)常開(kāi)些當(dāng)年令人難忘的玩笑。 自2000年開(kāi)始,谷歌公司在愚人節(jié)拿用戶“開(kāi)涮”,那一年,谷歌告訴每位用戶只要坐在電腦前,公司就可以掃描到他們的腦電波活動(dòng),以及其它的活動(dòng)。去年,谷歌公司又表示通過(guò)一款插件提供的音頻反饋,就可以弄清楚用戶正在用電腦做些什么,以及正在瀏覽的內(nèi)容。 星巴克公司則假稱(chēng)推出“新杯型”,包括容量?jī)H有2盎司的“迷你杯”和容量高達(dá)128盎司的“超大杯”。 有些人已經(jīng)想好了要開(kāi)什么玩笑,而另一些人則不打算加入愚人節(jié)整盅大戰(zhàn)。 一位推特用戶失望地寫(xiě)道:“我對(duì)明天的愚人節(jié)感到擔(dān)心,去年我被他們整瘋了,他們?cè)谖翌^上涂了奶油,還扔上來(lái)一只鴇鳥(niǎo),糟糕透了?!?/p> 相關(guān)閱讀 愚人節(jié)調(diào)查:58%雇員不喜歡辦公室惡作劇 愚人節(jié)假新聞滿天飛 小貝將掛帥澳國(guó)家隊(duì) 愚人節(jié):誰(shuí)是第一個(gè)被愚弄的人? “惡搞版”《紐約時(shí)報(bào)》稱(chēng)伊戰(zhàn)結(jié)束 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:Helen) |
Vocabulary: gullible: easily deceived or cheated(易受騙的,輕信的) prankster: 愛(ài)開(kāi)玩笑的人,惡作劇的人 LOOL: Laughing Outrageously Out Loud的縮寫(xiě),常用于網(wǎng)絡(luò)聊天或電子郵件 Micra & Plenta: 來(lái)源于意大利語(yǔ)小量和大量的意思。星巴克用此命名推出的超大杯和超小杯 |