9月16日,國家主席胡錦濤在北京人民大會堂出席第五屆亞太經合組織人力資源開發(fā)部長級會議開幕式,“包容性增長”是胡錦濤致辭中的一個關鍵詞。那么,這里的“包容性增長”英文該怎么表達呢?
請看相關報道:
The theme of the meeting is "Developing Human Resources, Vigorously Promoting Employment and Realizing? Inclusive Growth".
這次會議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進就業(yè)、實現包容性增長”。
文中的inclusive growth就是指“包容性增長”,最基本的含義是公平合理地分享經濟增長。 Inclusive growth有多種內涵,包括讓更多的人享受全球化成果、讓弱勢群體得到保護、在經濟增長過程中保持平衡等。
Inclusive在這里指的是“包容廣闊的;范圍廣泛的”,例如all-inclusive economic plan(全面的經濟計劃),a fully inclusive price(包含一切費用的價格)等。與之相對的則是exclusive,指“專用的,排他的,獨有的”,例如exclusive distributor(特約經銷商),exclusive story(獨家報道)等。
相關閱讀
跨越式發(fā)展 leapfrog development
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞