9月3日至8日,中共中央政治局常委、中央紀(jì)委書(shū)記賀國(guó)強(qiáng)先后到黑龍江省大興安嶺、黑河、佳木斯、哈爾濱等地進(jìn)行調(diào)研。他要求黑龍江各級(jí)黨委、政府把加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變、保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展與振興老工業(yè)基地有機(jī)結(jié)合起來(lái),切實(shí)做到在轉(zhuǎn)變中加快發(fā)展、在發(fā)展中加快轉(zhuǎn)變。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
He Guoqiang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged governments and people in Heilongjiang Province, an industrial and grain production base of China, to tap its unique potentials for a "leapfrog development."
中共中央政治局常委、中央紀(jì)委書(shū)記賀國(guó)強(qiáng)敦促黑龍江省政府和人民利用黑龍江獨(dú)特的潛能實(shí)現(xiàn)“跨越式發(fā)展”。黑龍江是我國(guó)的工業(yè)和糧食生產(chǎn)基地。
在上面的報(bào)道中,leapfrog development就是“跨越式發(fā)展”。leapfrog一詞的原義是“跳背游戲”,在這里是比喻用法。我們?cè)谛稳菅该桶l(fā)展時(shí)也常用develop by leaps and bounds(突飛猛進(jìn)地發(fā)展)這個(gè)表達(dá)。
要實(shí)現(xiàn)“跨越式發(fā)展”,就需要把speed up the transformation of the economic growth pattern(加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變), maintain a stable and relatively rapid development(保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展) 以及 rejuvenate the old industrial base(振興老工業(yè)基地)這三項(xiàng)工作有機(jī)結(jié)合起來(lái)。
有的領(lǐng)域適合突進(jìn)式發(fā)展,而有些領(lǐng)域則適合progressive development(漸進(jìn)式發(fā)展),關(guān)鍵是要堅(jiān)持Scientific Outlook on Development(科學(xué)發(fā)展觀),實(shí)現(xiàn)sound and fast development(又好又快發(fā)展)。
相關(guān)閱讀
又好又快發(fā)展 Sound and Fast Development
地方融資平臺(tái) local government-backed investment units
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞