日前,國務院將節(jié)能環(huán)保、新能源、新材料等七個產(chǎn)業(yè)列為重點培育的“戰(zhàn)略性新型產(chǎn)業(yè)”, 戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)被業(yè)界稱為“下一個四萬億”,為產(chǎn)業(yè)界打下了一劑強心針,其重要性不言而喻。
請看新華社的報道:
The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance.
我國政府本周三強調(diào)了逐步推進發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)的重要性。
文中的emerging industries of strategic importance就是指“戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)”,emerging表示“新興的”,類似的表達方式還有emerging market(新興市場)、emerging technology(新興技術(shù))。Emerging industry(新興工業(yè))也稱為“朝陽產(chǎn)業(yè)”,因此也可以說成是sunrise industry。
另外,burgeoning也常用來形容“萌芽的、新興的”,而start-up則指新企業(yè)或工程“開辦階段的,啟動時期的”。
此次確定的七大行業(yè)分別為energy saving and environmental protection(節(jié)能環(huán)保)、 new generation of information technology(新一代信息技術(shù))、biology(生物產(chǎn)業(yè))、 high-end equipment manufacturing(高端裝備制造)、 new energy(新能源)、 new material(新材料)、 new energy vehicles(新能源汽車)。
相關(guān)閱讀
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整 industrial restructuring
“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”迅速崛起
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞