國慶長假就要來了,你為自己的假期準(zhǔn)備了什么精彩的節(jié)目呢?不只是國內(nèi)上班族,就連居住在我國的老外朋友們也加入了假日出游的大軍。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Expats living in Beijing are joining the record number of Chinese people who will be making the great holiday getaway.
住在北京的外籍人士開始加入創(chuàng)紀(jì)錄的假日出游大軍。
文中的holiday getaway就是指“假日出游”,getaway在這里指的是“短假;假日休閑地;適合度假的地方”,從另一方面看,getaway本意是“逃亡、逃走”,holiday getaway也就形象描述出了人們利用節(jié)假日逃離平時(shí)繁忙的工作生活,好好happy一把的心態(tài)。
國慶假期臨近,與假日有關(guān)的消費(fèi)已經(jīng)出現(xiàn)增長,在節(jié)假日由于人們普遍參與各項(xiàng)休閑娛樂活動(dòng)而引發(fā)的消費(fèi)熱潮被稱為holiday economy(假日經(jīng)濟(jì))。去野外露營的朋友可要提前聯(lián)系好holiday camp(度假營地)。但有些朋友在假期需要值班,他們過的可就是busman's holiday(照常工作的假日)了。
相關(guān)閱讀
假日經(jīng)濟(jì) Holiday Economy
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞